Строфы декламации пути на ту сторону

kn / snp / vagga5
Сутта Нипата 5.19 · Строфы декламации пути на ту сторону

“Я стану декламировать сей путь, Который на ту сторону ведёт.

[Пингия]

Увидел [этот путь] и разъяснил

Обширный в понимании, лишённый [всяких] пятен.

С какой бы стати нага безжеланный

И неопутанный решился бы на ложь?

Отбросившему пятна, заблуждение,

А также самомнение, клевету;

Теперь же я хотел бы изложить,

Прекрасные [хваления] слова.

Рассеиватель тьмы, Будда, Вселенский Глаз,

он дошёл до края мира, Существования все преодолел;

Без наплывов, всю боль отбросил,

Он назван верно, я служу ему, брахман.

Как птица, улетевшая из рощи

В наполненный плодами лес великий,

Я тех, кто в видении был слаб, [решил] оставить,

Как будто лебедь, что прилетел на водоём.

Когда-то в прошлом они мне объясняли,

Ещё задолго до учения Готамы,

И говорили мне: Так было и так будет.

Но всё основано то было лишь на слухах,

То было лишь их мысли разрастание.

Рассеиватель тьмы в уединении –

Сверкающий, сияние создающий,

Готама, тот, кто в понимании обширен,

Готама, в разумении обширный,

[Своей] меня он Дхамме обучил,

Что видима и действенна сейчас,

Чтоб цепляние и несчастье исчерпать.

И нет нигде похожего [учения]”.

“Но как же так, что отлучён ты от него,

О Пингия, пусть даже лишь на миг,

Готамы, что и в понимании обширен,

Готамы, что обширен в разумении,

Который обучил тебя сей Дхамме,

Что видима и действенна сейчас,

Чтоб жажду и несчастье истребить,

И нет для коей схожего [учения]?”

[Пингия]: “О нет, ведь даже ни на миг

Не отлучён, брахман, я от него,

Готамы, что и в понимании обширен,

Готамы, что обширен в разумении,

Который обучил меня сей Дхамме,

Что видима и действенна сейчас,

Чтоб жажду и несчастье истребить,

И нет для коей схожего [учения].

Прилежен днём и ночью я, брахман,

Умом его я вижу, как глазами.

И ночь я провожу в его почтении;

А потому едва ли отлучён.

Вера и озарённость и ум-представление памятование,

С учением Готамы неразлучны.

Куда бы в понимании обширный не пошёл,

Ему я кланяюсь в том самом направлении.

Поскольку стар и немощен я стал,

То телом я туда не направляюсь,

Но мыслью путешествие совершаю,

И с ним, брахман, мой ум объединён.

В трясине я трепещущим лежал,

Переплывал я с острова на остров.

Затем же Пробуждённого увидел,

Без загрязнений пересёкшего потоп”.

[Будда]: “И как Ваккали веру проявил,

Алави из Готам и Бхадравудха,

Ты тоже должен веру проявить.

О Пингия, и в случае подобном За грань владений смерти перейдёшь”.

[Пингия]: “Когда я слышу слово мудреца,

Довольным я лишь больше становлюсь.

Завесы Пробуждённый устранил –

Находчив он, бесплодия лишён.

Когда познал он всё о божествах,

То высшее и низкое он понял.

Учитель – завершающий вопросы

Для признающих все сомнения свои.

Он недвижимый, непоколебимый,

И нет нигде похожего [такого].

Сомнений нет, отправлюсь я туда.

Запомните, что так мой ум настроен”.

Глава Параяна Пятая.

Признесённые Сутты.

Суттанипата Пали Завершена.