Строфы декламации пути на ту сторону
“Я стану декламировать сей путь, Который на ту сторону ведёт.
[Пингия]
Увидел [этот путь] и разъяснил
Обширный в понимании, лишённый [всяких] пятен.
С какой бы стати нага безжеланный
И неопутанный решился бы на ложь?
Отбросившему пятна, заблуждение,
А также самомнение, клевету;
Теперь же я хотел бы изложить,
Прекрасные [хваления] слова.
Рассеиватель тьмы, Будда, Вселенский Глаз,
он дошёл до края мира, Существования все преодолел;
Без наплывов, всю боль отбросил,
Он назван верно, я служу ему, брахман.
Как птица, улетевшая из рощи
В наполненный плодами лес великий,
Я тех, кто в видении был слаб, [решил] оставить,
Как будто лебедь, что прилетел на водоём.
Когда-то в прошлом они мне объясняли,
Ещё задолго до учения Готамы,
И говорили мне: Так было и так будет.
Но всё основано то было лишь на слухах,
То было лишь их мысли разрастание.
Рассеиватель тьмы в уединении –
Сверкающий, сияние создающий,
Готама, тот, кто в понимании обширен,
Готама, в разумении обширный,
[Своей] меня он Дхамме обучил,
Что видима и действенна сейчас,
Чтоб цепляние и несчастье исчерпать.
И нет нигде похожего [учения]”.
“Но как же так, что отлучён ты от него,
О Пингия, пусть даже лишь на миг,
Готамы, что и в понимании обширен,
Готамы, что обширен в разумении,
Который обучил тебя сей Дхамме,
Что видима и действенна сейчас,
Чтоб жажду и несчастье истребить,
И нет для коей схожего [учения]?”
[Пингия]: “О нет, ведь даже ни на миг
Не отлучён, брахман, я от него,
Готамы, что и в понимании обширен,
Готамы, что обширен в разумении,
Который обучил меня сей Дхамме,
Что видима и действенна сейчас,
Чтоб жажду и несчастье истребить,
И нет для коей схожего [учения].
Прилежен днём и ночью я, брахман,
Умом его я вижу, как глазами.
И ночь я провожу в его почтении;
А потому едва ли отлучён.
Вера и озарённость и ум-представление памятование,
С учением Готамы неразлучны.
Куда бы в понимании обширный не пошёл,
Ему я кланяюсь в том самом направлении.
Поскольку стар и немощен я стал,
То телом я туда не направляюсь,
Но мыслью путешествие совершаю,
И с ним, брахман, мой ум объединён.
В трясине я трепещущим лежал,
Переплывал я с острова на остров.
Затем же Пробуждённого увидел,
Без загрязнений пересёкшего потоп”.
[Будда]: “И как Ваккали веру проявил,
Алави из Готам и Бхадравудха,
Ты тоже должен веру проявить.
О Пингия, и в случае подобном За грань владений смерти перейдёшь”.
[Пингия]: “Когда я слышу слово мудреца,
Довольным я лишь больше становлюсь.
Завесы Пробуждённый устранил –
Находчив он, бесплодия лишён.
Когда познал он всё о божествах,
То высшее и низкое он понял.
Учитель – завершающий вопросы
Для признающих все сомнения свои.
Он недвижимый, непоколебимый,
И нет нигде похожего [такого].
Сомнений нет, отправлюсь я туда.
Запомните, что так мой ум настроен”.
Глава Параяна Пятая.
Признесённые Сутты.
Суттанипата Пали Завершена.