Сутта Синеру Царь Гор Первая

Перевод: o

“Это как, монахи, человек возле Синеру царя гор семь размером с боб мугга каменных осколков положил бы.

Как вам представляется,

монахи, что больше—семь размером с боб мугга положенных каменных осколков или Синеру царь гор”?

“Это, почтенный, большее, в частности—Синеру царь гор;

несоизмеримы семь размером с боб мугга положенных каменных осколков.

Не идут в расчёт, не идут в сопоставление, не идут даже за часть — Синеру царь гор и сопоставленные семь размером с боб мугга положенных каменных осколков”.

“И именно так, монахи, благородному слушателю наделенному взглядом, прояснившей личности это большее — боль, которая полностью исчерпана, полностью истощена; несоизмерима оставшаяся.

Не идёт в расчёт, не идёт в сопоставление, не идёт даже за часть — предыдущий блок боли полностью исчерпанный, полностью истощённый и этот сопоставленный семикратный переход;

который 'это — боль' как-есть понимает… 'это — к устранению боли ведущая практика' как-есть понимает.

Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к устранению боли ведущая практика” связь должна быть установлена.

Девятая.

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение