Сутта Большая Гора Вторая

Перевод: o

“Это как, монахи, Гималаи царь гор стали бы полностью исчерпавшимися, полностью истощившимися, оставив семь размером с горчичное зерно каменных осколков.

Как вам представляется, монахи,

что больше—Гималаи царь гор полностью исчерпавшиеся, полностью истощившиеся или семь размером с горчичное зерно оставшихся каменных осколков”?

“Это, почтенный, большее, Гималаи царь гор, в частности полностью исчерпавшиеся, полностью истощившиеся; несоизмеримы семь размером с горчичное зерно оставшихся каменных осколков.

Не идут в расчёт, не идут в сопоставление, не идут даже за часть — Гималаи царь гор, полностью исчерпавшиеся, полностью истощившиеся и сопоставленные семь размером с горчичное зерно оставшихся каменных осколков”.

“И именно так, монахи, благородному слушателю наделенному взглядом прояснившей личности это большее — боль, которая полностью исчерпана, полностью истощена; несоизмерима оставшаяся…

Не идёт в расчёт, не идёт в сопоставление, не идёт даже за часть — предыдущий блок боли полностью исчерпанный, полностью истощённый и этот сопоставленный семикратный переход;

который 'это — боль' как-есть понимает… 'это — к устранению боли ведущая практика' как-есть понимает.

Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к устранению боли ведущая практика” связь должна быть установлена.

Десятая.

Оглавление

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение