Саньютта-никая SN1.36

SN1.36 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Вера – вот твой напарник.
Коль отсутствие веры не крепнет,
Известность и слава придут к тебе.
А по оставлении тела
Отправишься ты в мир небесный».

Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

«Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,
Все путы следует преодолеть.
Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,
Не льнёт он к имени-и-форме».

[Другой дэва]:

«Глупцы, лишённые мудрости
Беспечности себя сдают.
Но мудрецы оберегают прилежание
Как своё лучшее богатство.

Не уступай беспечности,
С чувственным счастьем не дружи.
Ведь кто прилежен, медитирует,
Высшее счастье обретёт[1]».

  1. [1] О разъяснении прилежания и беспечности см. СН 35.97, а также (небезынтересно) СН 55.40.

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.