Саньютта-никая SN1.74

SN1.74 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

«Что это, то, что всходит лучше всех?
Что наивысшее среди того, что ниспадает?
Кто лучше всех бездомной жизнью проживает?
Кто величайший среди тех, кто говорит?»

[Другой дэва]:
«Зерно – вот то, что всходит лучше всех.
Дождь – наивысшее среди того, что ниспадает.
Рогатый скот – лучше всех тех, бездомной жизнью кто живёт.
Сын – величайший среди тех, кто говорит»[1].

  1. [1] Комментарий поясняет, что второй дэва сам решил ответить на вопросы первого, так как считал их очевидными. Первый же дэва упрекнул его за это и задал вопросы Будде ещё раз. Отвечая на третий вопрос, дэва имел в виду, что домашний скот очень полезен, так как приносит молоко и т.д., за счёт чего люди поддерживают своё здоровье. Сын – лучший из тех, кто говорит, потому что сын никогда не будет клеветать на отца и мать в суде, на собраниях и т.д.

[Благословенный]:
«Знание – вот что всходит лучше всех.
Невежество выше всего, что ниспадает.
Сангха бездомной жизнью лучше всех живёт.
А величайший среди тех, кто говорит – то Будда».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.