Саньютта-никая SN1.76

SN1.76 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

«Что распадается, а что не распадается?
О чём же было сказано как о кривом пути?
Что суть его помеха [благотворным] состояниям?
Что подвергается распаду днём и ночью?
В чём заключается пятнание жизни святой?
И что это за ванна, нет воды в которой?

Сколько разломов существует в мире,
В которых ум не может твёрдым находиться?
Пришли спросить Благословенного об этом:
Как можем это для себя мы осознать?»

[Благословенный]:
«Физическая форма смертных распадается,
В отличие от имени и клана их.
Страсть – вот объявлено путём кривым что было,
А жадность – вот помеха [благотворным] состояниям.

Жизнь подвергается распаду днём и ночью.
Женщины – вот пятнание жизни святой:
Именно здесь опутаны мужчины.
Аскеза и святая жизнь –
Вот эта ванна, нет воды в которой.

Есть шесть разломов в этом самом мире[1],
В которых ум не может твёрдым находиться:
Лень и беспечность,
Праздность и отсутствие контроля,
Сонливость и апатия – [последняя вот двойка].
Разломов этих нужно избегать всецело».

  1. [1] Под-Комментарий: "Эти шесть вещей называются разломами, поскольку не дают возможности развиться благим состояниям сознания".

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.