Саньютта-никая SN3.6

SN3.6 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

ВСаваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Мало тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, не становятся ослеплёнными и беспечными, не предаются чувственным наслаждениям и не обращаются плохо с другими существами. Куда больше тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, становится ослеплёнными и беспечными, предаются чувственным наслаждениям и плохо обращаются с другими существами».

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Мало тех людей в мире… [1] ....с другими существами». [И далее он добавил]:

  1. [1] Будда здесь в точности повторяет всё изречение царя Пасенади.

«Очаровавшись удовольствиями и богатством,
Жадные, в наслаждениях чувств оцепенелые,
То, что зашли уж слишком далеко, не понимают,
Словно олень, в ловушку что попался.
И после, горькими будут плоды их действий,
Плачевным будет их проистечение».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.