Саньютта-никая SN4.25

SN4.25 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Итогда Злой Мара, произнеся эти строфы разочарования в присутствии Благословенного, отошёл от того места и сел на землю, скрестив ноги, неподалёку от Благословенного – умолкнувший, смутившийся, с опущенными плечами и поникшей головой он ушёл в себя, не мог что-либо ответить и царапал землю палкой.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага[1] – подошли к Злому Маре и обратились к нему строфами:

  1. [1] Их имена означают соответственно: жажда, неудовлетворённость, страсть.

«Отец, что ж ты подавлен так?
Кто этот человек, из-за которого ты так грустишь?
Сейчас поймаем мы его силками страсти,
Точно [охотники] ловят слона лесного[2].
Мы свяжем его крепко и вернём его тебе,
И попадёт под полное твоё он управление».

  1. [2] Комментарий поясняет, что слонов выманивали из леса с помощью (уже пойманной или прирученной) слонихи.

[Мара]:
«Архат, Счастливый в мире этом,
Не соблазнится просто так посредством страсти.
Он вышел за границы царства Мары,
Вот почему столь сильно я подавлен».

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – подошли к Благословенному и сказали ему: «Мы падаем тебе в ноги для услужения, отшельник». Но Благословенный не оказал им ни малейшего внимания, так как был освобождён в непревзойдённом угасании обретений.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – отошли в сторону, чтобы посоветоваться: «Предпочтения мужчин различны. Что если каждая из нас проявит себя в форме сотни дев?» И затем три дочери Мары, каждая проявив себя в форме сотни дев, подошли к Благословенному и сказали ему: «Мы падаем тебе в ноги для услужения, отшельник». Но Благословенный не оказал им ни малейшего внимания, так как был освобождён в непревзойдённом угасании обретений.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – отошли в сторону, чтобы посоветоваться: «Предпочтения мужчин различны. Что если каждая из нас проявит себя в форме сотни женщин, которые прежде никогда не рожали?» И затем три дочери Мары, каждая проявив себя в форме сотни женщин, которые прежде никогда не рожали, подошли к Благословенному и сказали ему: «Мы падаем тебе в ноги для услужения, отшельник». Но Благословенный не оказал им ни малейшего внимания, так как был освобождён в непревзойдённом угасании обретений.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – отошли в сторону, чтобы посоветоваться… И затем три дочери Мары, каждая проявив себя в форме сотни женщин, которые однажды рожали… в форме сотни женщин, которые дважды рожали… в форме сотни женщин среднего возраста… в форме сотни женщин пожилого возраста подошли к Благословенному и сказали ему: «Мы падаем тебе в ноги для услужения, отшельник». Но Благословенный не оказал им ни малейшего внимания, так как был освобождён в непревзойдённом угасании обретений.

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – отошли в сторону, чтобы посоветоваться, и сказали: «То, о чём сказал нам наш отец – правда»:

«Архат, Счастливый в мире этом,
Не соблазнится просто так посредством страсти.
Он вышел за границы царства Мары,
Вот почему столь сильно я подавлен».

Если бы мы напали таким образом на какого-либо жреца или отшельника, который не был бы лишён жажды, то либо у него разорвалось бы сердце, либо его стошнило бы горячей кровью, либо он бы сошёл с ума или помешался; либо он бы высох, увял и сморщился, точно скошенный зелёный тростник, который бы высох, увял и сморщился».

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – подошли к Благословенному и встали рядом. Стоя рядом, дочь Мары Танха обратилась к Благословенному строфой:

«Не потому ли, что в печали ты погряз,
Ты медитируешь [теперь в этом] лесу?
Богатство потерял и сохнешь по нему,
А может преступление в деревне совершил?
Так почему бы не дружить тебе с людьми?
Так почему бы связей близких не создать?»

[Благословенный]:
«Повергнув армию всего, что может быть приятным,
Я, медитируя один, открыл блаженство
Покоя в сердце, достижения цели.
Вот почему друзей не завожу я,
Как и не создаю я близких связей»[3].

  1. [3] См. разъяснение более глубокого смысла этой строфы Достопочтенным Махакаччаной в АН 10.26

И тогда дочь Мары Арати обратилась к Благословенному строфой:

«Монах как часто пребывает здесь:
Пять наводнений переплыл, шестое переплыл ли он[4]?
Как медитирует, что восприятия наслаждений чувств
Обречены, не могут ухватить его?»

  1. [4] Комментарий: "Пять пересечённых наводнений" (панчогхатинно): тот, кто переплыл наводнения загрязнений по пяти дверям чувств. Шестое: он переплыл шестое наводнение загрязнений, относящееся к двери ума. Или: под пятью наводнениями подразумеваются пять нижних (сансарных) оков, а под шестым – пять высших".

[Благословенный]:
«Спокойный в теле, тщательно освобождён в уме,
Не порождая ничего, осознан, не имеет дома,
Он знает Дхамму, медитирует без мыслей он,
Не извергается, не движется, не застывает[5].

  1. [5] Комментарий: "Спокойный в теле (пассаддхи-кайо)" – это наступает с успокоением вдохов и выдохов в четвёртой джхане (см. СН 36.11)."Ттщательно освобождён в уме (сувимуттачитто)" – тщательно освобождён освобождением плода арахантства. "Не порождая (асанхарано)" – не порождая трёх видов волевых формирователей (см. СН 12.51)."Медитируя без мыслей" в четвёртой джхане. "Не извергается и т.д." – он не извергается (на куппати) из-за злобы, не движется (сарати) из-за жажды, не застывает (на тхино) из-за заблуждения. Или: под первым понимается помеха недоброжелательности, под вторым – чувственного желания, под третьим – остальные три помехи (ниварана) (см. СН 46.2)".

Когда монах здесь часто пребывает так,
Пять наводнений переплыл, здесь переплыл он и шестое.
И если медитирует он так, то восприятия наслаждений чувств
Обречены, не могут ухватить его».

И тогда дочь Мары Рага обратилась к Благословенному строфой:

«Отрезав жажду, ходит с группой, орденом своим он,
Другие многие пересекут [те наводнения].
Увы, бездомный этот многих схватит
И уведёт их прочь от Царя Смерти».

[Благословенный]:
«Воистину, Татхагаты, Герои,
Ведут других посредством Дхаммы.
И коль других ведут они посредством Дхаммы,
То может ли быть зависть в том, кто понял?»

И тогда дочери Мары – Танха, Арати и Рага – подошли к Злому Маре. Мара, увидев их издали, обратился к ним строфами:

«Вы, дуры, попытались гору пошатнуть
С помощью стебля лотоса цветка.
Ногтями попытались гору срыть,
Железный [прут] зубами разжевать.

Как если б головой сдвигать скалу
Опору в пропасти пытались вы найти.
И словно грудью налетев на пень,
В расстройстве от Готамы вы ушли».

К нему пришли они, сияя красотой –
[Три Мары дочери]: Танха, Арати, Рага –
Учитель тотчас же их всех смахнул
Подобно ветру, хлопка сдувшего пучок[6].

  1. [6] Очевидно, последняя строфа добавлена редакторами Канона.

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.