Саньютта-никая SN8.12

SN8.12 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Достопочтенный Вангиса пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Достопочтенный Вангиса, только что достигший арахантства, переживая счастье от освобождения, произнёс по тому случаю эти строфы:

«Поэзией упиваясь, [по миру] скитаться привык –
Из города в город, село за селом.
И вот увидал Просветлённого –
Вера возникла во мне.

А он научил меня Дхамме:
[Пяти] совокупностям и сферам чувств, а также и элементам.
Услышав его эту Дхамму,
В бездомную жизнь я ушёл.

Воистину для блага многих
Мудрец обрёл просветление,
Ради монахов, монахинь,
Достигших, увидевших путь[1].

  1. [1] В Тхерагатхе в строфах Вангисы содержится более развёрнутый стих, где в этом месте упоминаются также и миряне и мирянки, помимо монахов и монахинь.

Воистину благо, что я
Пришёл и предстал перед Буддой.
Три знания были получены мной
Исполнено Будды Учение.

Места я познал прошлых [жизней],
Очистил божественный глаз.
И как обладатель трёх знаний, достигший психической силы,
Умелым являюсь я также в течении сознаний чужих[2].

  1. [2] Согласно Комментарию, хотя здесь Вангисой перечисляются только пять сверхспособностей (божественное ухо пропущено), Вангиса обладал всеми шестью.

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.