Ангуттара-никая AN10.69

AN10.69 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, группа монахов собралась в зале для собраний. Они сидели там, пускаясь в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы

  • о царях, о ворах, о царских министрах;
    • об армиях, об опасностях, о войнах;
    • о еде, о напитках, об украшениях и постелях;
    • о гирляндах и благовониях;
    • о родне, транспорте, деревнях, селениях, городах и странах;
    • о женщинах, о героях;
    • о слухах с улицы и слухах у колодцев;
    • о тех, кто скончался;
    • о бесчисленных сплетнях;
    • о мире и о морях;
    • о том, чтобы стать тем или этим.

И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний, где сел на подготовленное сиденье. Затем Благословенный обратился к монахам: «Монахи, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того, как сидели здесь? О чём шла беседа?»

«Учитель, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, мы собрались в зале для собраний. И, по мере того как мы сидели здесь, мы пустились в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… о том, чтобы стать тем или этим».

«Монахи, не подобает вам, ушедшим благодаря вере из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, пускаться в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… о том, чтобы стать тем или этим. Монахи, есть десять тем для обсуждений. Какие десять? [Это] беседы

  • (1) о малом количестве желаний,
    • (2) о довольствовании [тем, что есть],
    • (3) об уединении,
    • (4) об отсутствии связанности с другими,
    • (5) о зарождении усердия,
    • (6) о нравственном поведении,
    • (7) о сосредоточении,
    • (8) о мудрости,
    • (9) об освобождении,
    • (10) о знании и видении освобождения.

Таковы десять тем для обсуждений. Если, монахи, вы будете пускаться в обсуждение любой из этих десяти тем, то ваше сияние превзойдёт даже сияние солнца и луны, таких мощных и могущественных [светил], что уж говорить о [сиянии] странников-приверженцев иных учений!».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.