Ангуттара-никая AN4.13

AN4.13 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть четыре правильных старания. Какие четыре? (1) Вот, монахи, монах порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. (2) Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. (3) Он порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. (4) Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается. Таковы четыре правильных старания». [И далее он добавил]:
«Кто правильно стараются –
Одолевают царство Мары.
Ведь непривязаны они,
Страх смерти и рождения одолели.
Невозмутимые, довольные они,
Ведь Мару с его грудой победили.
Они, счастливые, смогли повергнуть вспять
Всю армию, [что возглавляема] Намучи»[1].

  1. [1] Намучи – один из эпитетов Мары. Означает "он не (на) освобождает (мучи)".

(1) Вот, монахи, монах порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

(2) Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

(3) Он порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

(4) Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

Таковы четыре правильных старания». [И далее он добавил]:

«Кто правильно стараются –
Одолевают царство Мары.
Ведь непривязаны они,
Страх смерти и рождения одолели.

Невозмутимые, довольные они,
Ведь Мару с его грудой победили.
Они, счастливые, смогли повергнуть вспять
Всю армию, [что возглавляема] Намучи»[1].

  1. [1] Намучи – один из эпитетов Мары. Означает "он не (на) освобождает (мучи)".

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.