Ангуттара-никая AN5.38

AN5.38 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

лагословенный сказал]: «Монахи, эти пять благ выпадают на долю представителя клана, который наделён верой. Какие пять?

(1) Когда хорошие люди в этом мире проявляют сострадание, то они вначале проявляют его к тому, кто наделён верой, а не к тому, кто не наделён верой[1]. (2) Когда они подходят, то они подходят вначале к тому, кто наделён верой, а не к тому, кто не наделён верой. (3) Когда они принимают подаяния, они вначале принимают от того, кто наделён верой, а не от того, кто не наделён верой. (4) Когда они учат Дхамме, они вначале учат Дхамме того, кто наделён верой, а не того, кто не наделён верой. (5) С распадом тела, после смерти, верующий человек перерождается в благом уделе, в небесном мире. Таковы эти пять благ, что выпадают на долю представителя клана, который наделён верой.

  1. [1] Речь идёт о монахах, которые, являясь высочайшим полем заслуг, вначале дают возможность сделать подношения (чтобы те накопили заслуги) тем, кто обладает верой. Именно это имеется в виду, когда говорится о проявлении сострадания. См. АН 7.57.

Подобно тому, как на перекрёсте дорог, на ровной земле, большое баньяновое дерево стало бы убежищем для всех птиц в округе, то точно также, представитель клана, который наделён верой, становится убежищем для многих людей: для монахов, монахинь, мирян, и мирянок». [И далее он добавил]:

«Как со стволом могучим древо –
С ветвями, листьями, плодами
С корнями прочными, что плодоносит –
Является для птиц поддержкой;
И пролетев по всему небу,
На восхитительной опоре
Птицы пристанище себе находят:
Те, кто хотел бы тенью насладиться,
А также насладиться и его плодами -

Таков и нравственный мирянин,
Который обладает верой,
Он скромный, мил он своим нравом,
Уступчивый, гостеприимный, мягкий.

Поле заслуг кто представляют –
Без жажды, злобы,
Заблуждения и пятен –
К подобной личности как раз приходят.

Такого человека они учат Дхамме,
Которая рассеет всякие страдания,
И, осознав которую, лишённый пятен
Здесь, [прямо в этой жизни] обретёт ниббану».

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.