Choose translation / language

Сутта Маханама Первая

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Одно время Благословенный располагается в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке.

И в то время группа монахов изготавливала одеяние для Благословенного, размышляя так:

“После истечения трёх месяцев [сезона дождей], когда эта одежда будет готова, Благословенный отправится в странствие”.

Маханама из клана Сакьев услышал об этом:

“Группа монахов изготавливала одеяние для Благословенного, размышляя так:

После истечения трёх месяцев [сезона дождей], когда эта одежда будет готова, Благословенный отправится в странствие”.

Маханама из клана Сакьев услышал об этом, подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

“Почтенный, я услышал [вот о чём]:

“Группа монахов изготавливает одеяние для Благословенного, размышляя так:

“После истечения трёх месяцев [сезона дождей], когда эта одежда будет готова, Благословенный отправится в странствие”.

Господин, как нам следует пребывать со всеми нашими делами и обязанностями?”

“Хорошо, хорошо, Маханама!

Вам подобает подходить к Татхагате и спрашивать его так:

“Почтенный, как нам следует пребывать со всеми нашими делами и обязанностями?”.

Маханама, Преуспевает [лишь] человек, обладающий верой, а не тот, кто не обладает верой.

Преуспевает [лишь] человек, обладающий усердием, а не тот, кто ленив.

Преуспевает [лишь] тот, у кого утверждено памятование, а не тот, ум кого замутнён.

Преуспевает [лишь] тот, кто сосредоточен, а не тот, кто не сосредоточен.

Преуспевает [лишь] мудрый, а не тот, кто не мудр.

Утвердив в себе эти пять качеств, тебе далее следует развивать шесть явлений.

Маханама, тебе следует памятовать о Татхагате:

“Благословенный – арахант, Правильно Пробуждённый, видением и поведением наделенный, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”.

Когда ученик Благородных памятует о Татхагате, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением.

В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Татхагату.

Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой.

Когда он рад, возникает упоение. У того, чей ум упоен, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает приятное. Ум того, кто ощущает приятное, становится сосредоточенным.

И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Будде.

Далее, Маханама, тебе следует памятовать о Дхамме:

“Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно”.

Когда ученик Благородных памятует о Дхамме, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением.

В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Дхамму.

Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой.

Когда он рад, возникает упоение. У того, чей ум упоен, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает приятное. Ум того, кто ощущает приятное, становится сосредоточенным.

И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Дхамме.

Далее, Маханама, тебе следует памятовать о Сангхе:

“Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по правильному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира”.

Когда ученик Благородных памятует о Сангхе, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением.

В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Сангху.

Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой.

Когда он рад, возникает упоение. У того, чей ум упоен, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает приятное. Ум того, кто ощущает приятное, становится сосредоточенным.

И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Сангхе.

Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своём собственном нравственном поведении: цельном, безупречном, не имеющем изъянов, незапятнанном, освобождающем, восхваляемом мудрецами, ярком, ведущем к сосредоточению.

Когда ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением.

В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на нравственное поведение.

Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой.

Когда он рад, возникает упоение. У того, чей ум упоен, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает приятное. Ум того, кто ощущает приятное, становится сосредоточенным.

И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о нравственном поведении.

Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своей щедрости:

“Воистину, велика моя удача и благо,

что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению”.

Когда ученик Благородных памятует о своей щедрости, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением.

В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на нравственное поведение.

Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой.

Когда он рад, возникает упоение. У того, чей ум упоен, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает приятное. Ум того, кто ощущает приятное, становится сосредоточенным.

И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о щедрости.

Далее, Маханама, тебе следует памятовать о божествах:

“Существуют дэвы [мира] Четырёх Великих Царей, дэвы Таватимсы, дэвы Ямы, дэвы Туситы, дэвы, наслаждающиеся творениями, дэвы, которые имеют власть над творениями других, дэвы свиты Брахмы и дэвы, что превыше этих. Наделённые таким-то [уровнем] веры, они, умерев здесь [в этой жизни], переродились там.

Точно такая же вера есть и у меня тоже.

Наделённые таким-то [уровнем] нравственного поведения…

учёности…

щедрости…

понимании, они, умерев в этой жизни, переродились там. Точно такое же понимание есть и у меня тоже”.

Когда ученик Благородных памятует о вере, нравственном поведении, учёности, щедрости, понимании как в себе, так и в тех божествах, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением.

В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на божества.

Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой.

Когда он рад, возникает упоение. У того, чей ум упоен, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает приятное. Ум того, кто ощущает приятное, становится сосредоточенным.

И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о божествах”.

Первая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement