Choose translation / language

Сутта Мать и сын

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Одно время Благословенный располагается в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики.

И в то время мать и сын, начали проводить сезон дождей в Саваттхи,

будучи соответственно монахиней и монахом.

Они часто желали повидать друг друга,

мать хотела увидеть своего сына,

а сын – свою мать.

Поскольку они часто виделись друг с другом, возникла связь.

Поскольку возникла связь, возникла близость.

Поскольку возникла близость, похоть обнаружила брешь [в уме].

С умами, охваченными похотью, без [предварительного] оставления [монашеской] тренировки и объявления о емощности они вступили в половую связь.

“Монахи, неужто тот глупец не подумал:

“Мать не влюбляется в своего сына, а сын – в свою мать”?

Монахи, я не вижу ни единой иной формы – [столь] милой, приятной, чарующей, привлекательной, воспаляющей желание, соблазнительной, и такой [серьёзной] помехи к достижению непревзойдённой защиты от подневольности – как форма женщины.

Существа, жаждущие женской формы – ненасытные, привязанные к ней, сведённые [ею] с ума, слепо поглощённые в ней –

изнывают долгое время, находясь под контролем женской формы.

Я не вижу ни единого иного звука… Я не вижу ни единого иного вкуса… Я не вижу ни единого иного запаха… Я не вижу ни единого иного тактильного ощущения – [столь] милого, приятного, чарующего, привлекательного, воспаляющего желание, соблазнительного, и такой [серьёзной] помехи к достижению непревзойдённой защиты от подневольности – как прикосновение женщины.

Существа, жаждущие женского прикосновения – ненасытные, привязанные к нему, сведённые [им] с ума, слепо поглощённые в нём –

изнывают долгое время, находясь под контролем женского прикосновения.

Монахи, когда [она] идёт, женщина овладевает умом мужчины.

Когда [она] стоит… сидит… лежит… смеётся… говорит… поёт… плачет, женщина овладевает умом мужчины. Даже будучи раздутой женщина овладевает умом мужчины. Даже будучи мёртвой женщина овладевает умом мужчины.

Монахи, если кто-либо мог бы сказать о чём-либо правдиво:

“[Это] всецело ловушка Мары”, то он мог бы так сказать в точности о женщине”:

“[Это] всецело ловушка Мары”.

“Можно поговорить с убийцею-врагом,

И речь вести можно со злобным духом также.

И можно даже подойти к змее,

Укус которой смертью неминуемой грозит.

Но если с женщиной остался ты наедине,

То разговора даже и не заводи.

Лишит свободы замутнённый ум она

Взглядом своим, а может и улыбкой,

Или одеждой, пользуясь смятением,

А может мягким голосом своим.

Небезопасно подходить тебе к такой,

Пусть даже мёртвая, раздутая [лежит].

Пять множителей чувственного наслаждения

Можно увидеть в этом самом женском теле:

Формы и звуки, запахи и вкусы,

А также и чудесные прикосновения тела.

Тот, кого смыло чувственности наводнение,

Кто полностью не понимает чувств услады –

Тот окунулся с головой в сансару, время,

В миров уделы и в существования.

Но полностью понявший чувств усладу

Живёт без страха, где б ни находился.

Добившись разрушения всех пятен,

Он хоть и в мире, но его уже оставил”.

Пятая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement