Choose translation / language

Сутта Львиный Рык

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Одно время Благословенный располагается в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики.

И тогда уважаемый Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

“Почтенный, я завершил проведение сезона дождей в Саваттхи.

Я хотел бы отправиться в странствие по округе”.

“Можешь отправляться, когда сочтёшь нужным, Сарипутта”.

И тогда уважаемый Сарипутта поднялся с сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны.

И вскоре после того как уважаемый Сарипутта ушёл, некий монах сказал Благословенному:

“Почтенный, уважаемый Сарипутта ударил меня и отправился странствовать, так и не извинившись”1.

Тогда Благословенный обратился к некоему монаху:

“Иди же, монах, и от моего имени позови Сарипутту [так]:

“Почтенный зовёт тебя, друг Сарипутта”.

“Да, почтенный” – ответил монах. Затем он отправился к уважаемому Сарипутте и сказал:

“Почтенный зовёт тебя, друг Сарипутта”.

“Да, друг” – ответил уважаемый Сарипутта.

И в то время уважаемый Махамоггаллана и уважаемый Ананда взяли ключ и ходили от хижины к хижине, [вызывая]:

“Выходите, почтенные! Выходите, почтенные!

Сейчас уважаемый Сарипутта прорычит львиным рыком в присутствии Благословенного!”

И тогда уважаемый Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему:

“Сарипутта, один из твоих товарищей-монахов подал жалобу на тебя, [сказав]:

“Почтенный, уважаемый Сарипутта ударил меня и отправился странствовать, так и не извинившись”.

“Почтенный, тот, кто с неутвержденным памятованием, направленным к телу в отношении собственного тела, может ударить товарища-монаха, а затем отправиться в странствие, так и не извинившись.

Это как на землю выбрасывают чистые и грязные вещи – фекалии, мочу, плевки, гной и кровь – и всё же земля не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого,

то точно так же и я, почтенный, пребываю с умом, подобным земле: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием…

Это как в воде отмывают чистые и грязные вещи – фекалии, мочу, плевки, гной и кровь – и всё же вода не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого,

то точно так же и я, почтенный, пребываю с умом, подобным воде: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием…

Это как огонь сжигает чистые и грязные вещи – фекалии, мочу, плевки, гной и кровь – и всё же огонь не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого,

то точно так же и я, почтенный, пребываю с умом, подобным огню: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием…

Это как воздух обдувает чистые и грязные вещи – фекалии, мочу, плевки, гной и кровь – и всё же воздух не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого,

то точно так же и я, почтенный, пребываю с умом, подобным воздуху: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием…

Это как щётка выметает чистые и грязные вещи – фекалии, мочу, плевки, гной и кровь – и всё же щётка не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого,

то точно так же и я, почтенный, пребываю с умом, подобным щётке: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием…

Это как девочка или мальчик из неприкасаемых, одетый в обноски, держащий сосуд, входит в деревню или в город со смиренным умом,

то точно так же и я, почтенный, пребываю с умом, подобным мальчику из неприкасаемых: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием…

Подобно быку с отпиленными рогами, смиренному, хорошо укрощённому и хорошо натренированному, что ходит от улицы к улице, от площади к площади, никого не раня копытами или рогами,

то точно так же и я, почтенный, пребываю с умом, подобным быку с отпиленными рогами: обширным, возвышенным, безмерным, без неприязни и недоброжелательности.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием…

Это как девушка или юноша – молодой, юный, довольствующийся украшениями, с вымытой головой – почувствовал бы отторжение, унижение, отвращение, если бы труп змеи, собаки или человека повесили бы ему на шею,

то точно так же и я, почтенный, чувствую отторжение, унижение, отвращение к этому самому омерзительному телу.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием, направленным к телу в отношении собственного тела, может ударить товарища-монаха, а затем отправиться в странствие, так и не извинившись.

Это как если бы человек нёс потрескавшуюся, всю в отверстиях, чашу с жидким жиром, который бы сочился и капал [из неё],

то точно так же и я, почтенный, ношу это потрескавшееся, всё в отверстиях, тело, которое сочится и капает.

Учитель, тот, кто с неутвержденным памятованием, направленным к телу в отношении собственного тела, может ударить товарища-монаха, а затем отправиться в странствие, так и не извинившись”.

И тогда тот монах поднялся с сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо, упал в ноги Благословенному и сказал Благословенному:

“Почтенный, я совершил проступок, что столь глупо, столь неразумно, столь неумело оклеветал уважаемого Сарипутту на ложных, ошибочных, беспочвенных основаниях.

Учитель, пусть Благословенный простит меня за мой проступок, который я [теперь] увидел как проступок, чтобы впредь [я себя] сдерживал [в этом]”.

“Вне сомнений, монах, ты совершил проступок в том, что [ты] столь глупо, столь неразумно, столь неумело оклеветал уважаемого Сарипутту на ложных, ошибочных, беспочвенных основаниях.

Но поскольку ты видишь свой проступок как проступок и исправляешь его в соответствии с Дхаммой, мы прощаем тебя за это.

Поскольку это является ростом в Учении Благородных – когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая сдержанность в будущем”.

Затем Благословенный обратился к уважаемому Сарипутте:

“Сарипутта, прости этого пустого человека, прежде чем его голова расколется на семь частей прямо на этом самом месте”.

“Я прощу этого уважаемого, почтенный, если этот уважаемый скажет мне:

“И пусть уважаемый простит меня”.

Первая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement