Choose translation / language

Парные строфы

Translator: V. N. Toporov (edited by Dhamma.Gift)

Дхаммы обусловлены разумом,

их лучшая часть – разум, из разума они сотворены.

Если кто-нибудь говорит или делает

с нечистым разумом,

то за ним следует боль,

как колесо за следом везущего.

Дхаммы обусловлены разумом,

их лучшая часть – разум, из разума они сотворены.

Если кто-нибудь говорит или делает

с чистым разумом,

то за ним следует приятное,

как неотступная тень.

Он оскорбил меня, он ударил меня,

он одержал верх надо мной, он обобрал меня.

У тех, кто таит в себе такие мысли,

ненависть не прекращается.

Он оскорбил меня, он ударил меня,

он одержал верх надо мной, он обобрал меня.

У тех, кто не таит в себе такие мысли,

ненависть прекращается.

Ибо никогда в этом мире

ненависть не прекращается ненавистью,

но отсутствием ненависти прекращается она.

Вот извечная дхамма.

Ведь некоторые не знают,

что нам суждено здесь погибнуть.

У тех же, кто знает это,

сразу прекращаются ссоры.

Того, кто живет в наблюдении прекрасного (ладности),

необузданного в своих чувствах,

неумеренного в еде,

ленивого, нерешительного, –

именно его сокрушает Мара,

как вихрь – бессильное дерево.

Того, кто живет в наблюдении без-прекрас (не-ладности),

сдержанного в своих чувствах

и умеренного в еде,

полного веры и решительности, –

именно его не может сокрушить Мара,

как вихрь не может сокрушить каменную гору.

Кто облачается в желтое одеяние,

сам не очистившись от грязи,

не зная ни истины, ни самоограничения,

тот недостоин желтого одеяния.

Но кто избавился от грязи,

кто стоек в добродетелях,

исполнен истины и самоограничения,

именно тот достоин желтого одеяния.

Мнящие суть в несути

и видящие несуть в сути,

они никогда не достигнут сути,

ибо их удел – ложные намерения.

Принимающие суть за суть

и несуть за несуть,

они достигнут сути,

ибо их удел – истинные намерения.

Как в дом с плохой крышей

просачивается дождь,

так в плохо развитый ум

просачивается вожделение.

Как в дом с хорошей крышей

не просачивается дождь,

так в хорошо развитый ум

не просачивается вожделение.

В этом мире страдает он и в ином – страдает.

В обоих мирах злочинец страдает.

Он страдает, он мучается,

видя зло своих дел.

В этом мире радуется он и в ином – радуется.

В обоих мирах творящий добро радуется.

Он радуется не нарадуется,

видя непорочность своих дел.

В этом мире пылает он и в ином – пылает,

в обоих мирах злочинец пылает.

Зло сделано мной, – пылает он.

Еще больше пылает он, оказавшись в плохом уделе.

В этом мире ликует он и в ином – ликует,

в обоих мирах творящий добро ликует.

Добро сделано мной! – ликует он.

Еще больше ликует он, достигнув благого удела.

Если даже человек постоянно твердит Писание,

но, нерадивый, не следует ему,

он подобен пастуху, считающему коров у других.

Он непричастен к святости.

Если даже человек мало повторяет Писание,

но живет, следуя дхамме,

освободившись от страсти, ненависти и невежества,

обладая истинным знанием, свободным разумом,

не имея привязанностей ни в этом, ни в ином мире, –

он причастен к святости.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement