Choose translation / language

Старание

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Потом, к старанию устремившись,

Ушёл к реке я Нераньджаре,

И медитировал усердно,

Чтобы защиту от неволи обрести. (1)

Пришёл тогда ко мне Намучи2

И говорил сочувствия слова:

“Ты худощав и бледен;

Ты на пороге смерти. (2)

И тысяча частей [тебя] – у смерти;

Осталась [лишь] крупица жизни.

Живи, господин, лучше – жизнь!

Живя, накопишь ты заслуг! (3)

Когда живёшь духовной жизнью,

Свершаешь жертвоприношения огню,

То копятся обильные заслуги.

Зачем старанию подвергать себя? (4)

Осилить трудно путь стараний,

И трудно и практиковать, достичь”.

Произнося те строфы, Мара

Стоял, присутствовал при Будде. (5)

И когда Мара молвил это,

Благословенный так ему сказал:

“Беспечных родственник [ты], Злой,

[Ведь] с [явной] целью ты пришёл. (6)

Нет у меня какой-либо нужды

Даже мельчайшей из заслуг.

Для Мары подобает говорить

Так тем, кому нужны заслуги. (7)

Усердием и верой обладаю,

Имеется и понимание у меня.

Когда я так решительно настроен,

Зачем тебе, чтобы я [дальше] жил? (8)

Сей ветер мог бы иссушить

Даже реки потоки.

Когда я так решительно настроен,

То почему бы мою кровь ему не иссушить? (9)

Коль высыхает кровь,

То желчь с мокротой высыхают.

Коль увядают мускулы мои,

То ум становится лишь более спокойным,

Памятование, сосредоточенность и понимание

Становятся прочнее, нежели были. (10)

Когда я пребываю так,

Переживал ужасные я боли,

Но ум не клонит к чувственным усладам:

Узри же чистоту [такого] бытия! (11)

Услада чувств – одно из твоих войск;

Второе войско – это недовольство.

Голод и жажда – войско номер три;

Ну а четвёртое желанием зовётся. (12)

Сонливость и апатия – вот войско номер пять;

Трусливостью зовётся армия шестая.

Сомнение – войско номер семь;

Гордыня, клевета – вот армия восьмая. (13)

А [также] обретения, честь и похвала,

Неправедно полученная слава;

И возвышение самого себя,

Презрение по отношению к другим. (14)

Всё это – армия твоя, Намучи,

Темнейшего военные отряды.

Не-герой её не может победить,

Но победивший обретает приятное. (15)

Ношу траву я мунджи;

Ничтожной жизнь была бы.

Погибнуть лучше в битве,

Чем поражённым жить. (16)

Аскеты есть, брахманы,

Которых поглотило, не видно больше их.

И им не ведом путь

Идущих с дисциплиной6. (17)

Повсюду видя войско, несущее знамёна,

И с Марой в колеснице, готовой [в бой пуститься],

Вперёд тогда я выйду и встречу его в битве:

Пусть не сместит меня он с места моего! (18)

Хоть мир с его богами

Не может побороть вот это твоё войско,

Его я уничтожу пониманием [своей],

Как если б камень кинул я в глиняную чашу. (19)

И власть заполучив над собственным стремлением,

С памятованием, что утверждено,

Скитаться [дальше] буду, [ходить] из царства в царство,

И многих направлять [своих] учеников. (20)

Прилежные, решительные,

Те, кто исполняет учение моё,

Против твоих хотений прибудут к состоянию,

В котором не горюют”. (21)

[Мара]: “Семь лет я за Благословенным шёл,

[Ступая] шаг за шагом,

Но брешь найти я не сумел

В том, кто памятующий, Пробуждён. (22)

Ворона однажды ходила вокруг

Булыжника, схожего с жира куском:

“Похоже, тут мягкое что-то у нас,

Быть может, приятное что-то на вкус!” (23)

Но вкусного не удалось ей найти,

И вот почему та ворона ушла.

И точно ворона, что камень клевала,

Расстроенным я покидаю Готаму”. (24)

Столь сильно опечален стал он вдруг,

Что даже лютню из подмышки уронил.

И далее тот огорчённый дух

На этом самом месте и исчез. (25)

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement