Choose translation / language

Вопросы Тодейи

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

“В ком наслаждения чувств не обитают,

[Тодейя]

[Ни капли] жажды в ком не обнаружить,

Кто пересечь растерянность сумел –

Какого вида у него освобождение?”

“В ком наслаждения чувств не обитают,

[Будда]

[Ни капли] жажды в ком не обнаружить,

Кто пересечь растерянность сумел –

Нет выше для него освобождения”.

“Но нет ли в нём желания или желание есть?

Он понимающий лишь на вид или имеет понимание?

О Сакка, разъясни мне, чтоб я смог понять:

Так кто же есть мудрец, о ты, Вселенский глаз?”

“Он тот, кто без желаний и желания в нём нет.

Имеет понимание он, а не на вид лишь понимающий.

Знать мудреца, Тодейя, должен ты таким –

Он не имеет ничего, он тот, кто не привязан Ни к чувств усладе, ни к существованию”.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement