Choose translation / language

Кхема Тхери

Translator: Evgenia Evmenenko (edited by Dhamma.Gift)

“Ты хороша собой, во цвете лет!

Я тоже молодой.

О Кхема, отчего ж не насладиться нам

Музыкою пяти инструментов?”

“Стыжусь я тела этого,

Подверженного разложенью,

Хвори, гибели;

К страстям вся жажда умерла во мне.

Страсти стрелам и копьям подобны,

Совокупности — плахе палача.

Что именуешь радостями ты —

Уже давно не радость для меня.

Всё наслаждение сокрушено,

Пучина тьмы рассеяна,

Об этом зная, тебя я одолела, Лютый!

Я поклонялась звёздам и огню в лесу,

Не зная всех явлений такими, какие есть они.

Я неразумною была, <j>Но мнила: “Это — чистота”.

Теперь я поклоняюсь в совершенстве Пробуждённому,

Высшему среди людей;

Ото всех болей освобождена,

Исполнившая его наставления.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement