Сутта Накулапита

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Так мной услышано.

Одно время Благословенный располагается в стране Бхаггов в Сунсумарагире в роще Бхесакалы в Оленьем Парке.

И тогда домохозяин Накулапита отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

“Почтенный, я стар, отягощён годами, много прожил, дни мои подходят к концу, много у меня телесных недугов, часто болею.

Редко мне удаётся повидать Благословенного и монахов, достойных почитания.

Пусть Благословенный даст мне совет, почтенный,

пусть он наставит меня,

так чтобы это привело к моему благополучию и приятному на долгое время”.

“Так оно, домохозяин, так оно!

Это твоё тело полно недугов, стало [хрупким] как яйцо, отягощённым.

Если кто-нибудь с таким телом хоть на миг заявил бы [о себе], что здоров, то разве не из-за глупости он поступил бы так?

Поэтому, домохозяин, вот как ты должен тренироваться:

“Хоть тело моё поражено болезнью, ум мой не будет поражён болезнью”.

Так тебе следует тренироваться”.

И тогда домохозяин Накулапита, восхитившись и обрадовавшись фразе Благословенного, поднялся с сиденья и, поклонившись Благословенному, обойдя его с правой стороны, отправился к уважаемому Сарипутте. Поклонившись уважаемому Сарипутте, он сел рядом, и тогда уважаемый Сарипутта сказал ему:

“Домохозяин, ты умиротворён, черты твоего лица ярки и чисты.

черты твоего лица ярки и чисты.

Должно быть, ты услышал беседу о Дхамме сегодня в присутствии Благословенного?”

“А как же иначе, уважаемый?

Только что я был помазан Благословенным амброзией беседы о Дхамме”.

“Каким же видом амброзии беседы о Дхамме Благословенный помазал тебя, домохозяин?”

“Почтенный, я подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

“Почтенный, я стар, отягощён годами, много прожил, дни мои подходят к концу, много у меня телесных недугов, часто болею.

Редко мне удаётся повидать Благословенного и монахов, достойных почитания.

Пусть Благословенный даст мне совет, почтенный,

пусть он наставит меня,

так чтобы это привело к моему благополучию и приятному на долгое время”.

Благословенный ответил:

“Так оно, домохозяин, так оно!

Это твоё тело полно недугов, стало [хрупким] как яйцо, отягощённым.

Если кто-нибудь с таким телом хоть на миг заявил бы [о себе], что здоров, то разве не из-за глупости он поступил бы так?

Поэтому, домохозяин, вот как ты должен тренироваться:

“Хоть тело моё поражено болезнью, ум мой не будет поражён болезнью”.

Так тебе следует тренироваться”.

Вот какой амброзией беседы о Дхамме Благословенный помазал меня”.

“Не пришло ли тебе в голову, домохозяин, далее спросить у Благословенного о том,

что значит иметь тело, поражённое болезнью, и ум, поражённый болезнью; и что значит иметь тело, поражённое болезнью, но не ум?”

“Мы пришли сюда издалека, почтенный, чтобы получить разъяснение смысла этой фразы у уважаемого Сарипутты.

В самом деле, было бы хорошо, если бы уважаемый Сарипутта прояснил бы значение этого утверждения”.

“Тогда слушай внимательно, домохозяин. Я буду говорить”.

“Да, почтенный” – ответил домохозяин Накулапита.

Уважаемый Сарипутта сказал:

“И как, домохозяин, тело поражено болезнью, и ум поражён болезнью?

Вот, домохозяин, необученный заурядный человек – не навещающий Благородных, не обученный в их дисциплине и их Дхамме; не навещающий чистых [умом] людей, не обученный в их дисциплине и их Дхамме –

считает, что: форма – это “я”; или что “я” владеет формой; или что форма находится внутри “я”; или что “я” находится в форме.

Он живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это форма, форма – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, эта его форма претерпевает изменения и перемены.

С изменениями и переменой в форме у него возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Он считает, что: чувство – это “я”; или что “я” владеет чувством; или что чувство находится внутри “я”; или что “я” находится в чувстве.

Он живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это чувство, чувство – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его чувство претерпевает изменения и перемены.

С изменениями и переменой в чувстве у него возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Он считает, что: восприятие – это “я”; или что “я” владеет восприятием; или что восприятие находится внутри “я”; или что “я” находится в восприятии.

Он живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это восприятие, восприятие – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его восприятие претерпевает изменения и перемены.

С изменениями и переменой в восприятии у него возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Он считает, что: составляющие – это “я”; или что “я” владеет составляющими; или что составляющие находится внутри “я”; или что “я” находится в составляющих.

Он живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это составляющие, составляющие – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, эти его составляющие претерпевают изменения и перемены.

С изменениями и переменой в составляющих у него возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Он считает, что: сознание – это “я”; или что “я” владеет сознанием; или что сознание находится внутри “я”; или что “я” находится в сознании.

Он живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это сознание, сознание – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его сознание претерпевает изменения и перемены.

С изменениями и переменой в сознании у него возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Вот это, домохозяин, означает иметь тело, поражённое болезнью, и ум, поражённый болезнью.

И что, домохозяин, означает иметь тело, поражённое болезнью, но не ум?

Вот, домохозяин, обученный ученик Благородных – навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых [умом] людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме –

не считает, что: форма – это “я”; или что “я” владеет формой; или что форма находится внутри “я”; или что “я” находится в форме.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это форма, форма – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, эта его форма претерпевает изменения и перемены.

С изменениями и переменой в форме в нём не возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Он не считает, что: чувство – это “я”; или что “я” владеет чувством; или что чувство находится внутри “я”; или что “я” находится в чувстве.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это чувство, чувство – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его чувство претерпевает изменения и перемены.

С изменениями и переменой в чувстве в нём не возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Он не считает, что: восприятие – это “я”; или что “я” владеет восприятием; или что восприятие находится внутри “я”; или что “я” находится в восприятии.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это восприятие, восприятие – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его восприятие претерпевает изменения и перемены.

С изменениями и переменой в восприятии в нём не возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Он не считает, что: составляющие – это “я”; или что “я” владеет составляющими; или что составляющие находится внутри “я”; или что “я” находится в составляющих.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это составляющие, составляющие – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, эти его составляющие претерпевают изменения и перемены.

С изменениями и переменой в составляющих в нём не возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Он не считает, что: сознание – это “я”; или что “я” владеет сознанием; или что сознание находится внутри “я”; или что “я” находится в сознании.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: “Я – это сознание, сознание – это моё”.

По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его сознание претерпевает изменения и перемены.

С изменениями и переменой в сознании в нём не возникает страдание, плач, боль, недовольство и тоска.

Вот это, домохозяин, означает иметь тело, поражённое болезнью, но не ум”.

Так сказал уважаемый Сарипутта.

Вдохновлённый, домохозяин Накулапита восхитился его словами.

Первая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: naraloka.ru

Personal data processing policy and user agreement