Глава Четвёртая
Так было сказано Благословенным, сказано Арахантом, и так я слышала:
“Побеждённый тремя видами ложной Дхаммы – с подавленным [загрязнениями] умом – Девадатта неизбежно обречён на лишение, на ад, в течение цикла существования мира.
Какими тремя?
Побеждённый порочными желаниями – с переполненным [загрязнениями] умом – Девадатта неизбежно обречён на лишение, на ад, в течение цикла существования мира.
Побеждённый дружбой с плохими людьми – с переполненным [загрязнениями] умом – Девадатта неизбежно обречён на лишение, на ад, в течение цикла существования мира.
И когда нужно было сделать дальнейшее, он, тем не менее, остановился на полпути, [довольный] малым количеством выдающихся достижений.
Побеждённый этими тремя видами ложной Дхаммы – с переполненным [загрязнениями] умом – Девадатта неизбежно обречён на лишение, на ад, в течение цикла существования мира”.
Таково значение того, что сказал Благословенный.
И в отношении этого было сказано:
“Пусть никто в этом мире
Никогда не перерождается С порочными желаниями.
Знай, что из-за них,
Его удел будет таким же, Как и у всех С порочными желаниями.
Почитавшийся мудрецом,
Собранный, сияющий в славе –
И попал в ужасное место
Я слышала, Девадатта.
Так считающие себя равным,
оскорбил Татхагату
В Авичи, абсолютный ад
С четырьмя [железными] дверьми.
Того, кто не сделал ни единого злого поступка –
Тот, кто затевает козни;
Того самого касается зло,
Порочного в уме, неуважительного.
Тот, кто океан горшком яда
задумает отравить;
Не преуспеет –
ведь масса воды велика.
Так и с тем, кто на Татхагату
нападает с оскорблениями ;
Праведно-ушедшего с безмятежным умом –
Оскорбление не затронет его.
Мудрец должен дружить
И общаться с подобными [себе],
По пути которых монах мог бы следовать
И дойти до окончания боли”.
Это также было сутью того, что сказал Благословенный, и так я слышала.
Десятая.
Глава Четвёртая.
Оглавление