Выбрать перевод / язык

The Wealthy Rancher

Перевод: Бхиккху Суджато

“I’ve boiled my rice and drawn my milk,” [1]

said Dhaniya the rancher, [2]

“I stay with my family along the bank of the Mahī. [3]

My hut is roofed, my sacred fire kindled: [4]

so rain forth, heavens, if you wish.” [5]

“I boil not with anger <j>and have drawn out hard-heartedness,” [6]

said the Buddha,

“I stay for one night along the bank of the Mahī.

My hut is wide open, my fire is quenched: [7]

so rain forth, heavens, if you wish.”

“No gadflies or mosquitoes are found,”

said Dhaniya,

“cows graze on the lush meadow grass.

They get by even when the rain comes:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“I bound a raft and prepared it well,” [8]

said the Buddha, [9]

“and with it I crossed over, went to the far shore, <j>and dispelled the flood.

Now I have no need for a raft:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“My wife is obedient, not wanton,”

said Dhaniya,

“long have we lived together happily.

I hear nothing bad about her:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“My mind is obedient and freed,”

said the Buddha,

“long nurtured and well-tamed.

Nothing bad is found in me:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“I am self-employed,”

said Dhaniya,

“and my healthy children likewise. [10]

I hear nothing bad about them:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“I am no-one’s lackey,”

said the Buddha,

“with what I have earned I wander the world.

I have no need for wages:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“I have heifers and sucklings,”

said Dhaniya,

“cows in calf and breeding cows.

I’ve also got a bull, captain of the herd here:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“I have no heifers or sucklings,”

said the Buddha,

“no cows in calf or breeding cows.

I haven’t got a bull, captain of the herd here:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“The stakes are driven in, unshakable,”

said Dhaniya,

“The grass halters are new and well-woven,

not even the sucklings can break them:

so rain forth, heavens, if you wish.”

“Like a bull I broke the bonds,”

said the Buddha,

“like an elephant I snapped the vine.

I will never lie in a womb again:

so rain forth, heavens, if you wish.”

Right then a vast cloud rained forth, [11]

soaking the uplands and valleys.

Hearing the heavens rain down,

Dhaniya said this:

“It is no small gain for us

that we have seen the Buddha.

We come to you for refuge, Clear-eyed One.

O great sage, please be our Teacher.

My wife and I, obedient,

shall lead the spiritual life under the Holy One. [12]

Gone beyond birth and death,

we shall make an end of suffering.”

“Children bring you delight!”

said Māra the Wicked,

“Cattle also bring you delight!

For attachments are a man’s delight;

without attachments there’s no delight.”

“Your children bring you sorrow,”

said the Buddha,

“Your cattle also bring you sorrow.

For attachments are a man’s sorrow;

without attachments there are no sorrows.”

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение