Выбрать перевод / язык

Глава первая

Перевод: Евгения Евмененко (ред. Dhamma.Gift)

Он чаянья свои пусть понимает ясно,

Склоняет пусть к Учению себя

И знает, что отшельнику во благо.

Достойные друзья и верный взгляд,

Усердное учение,

К учителю почтение —

Вот что отшельнику во благо.

Признанье Будды и Учения как есть

И прославленье Сангхи —

Вот что отшельнику во благо.

Благое поведение, праведная жизнь,

Унятие ума водоворота —

Вот что отшельнику во благо.

Хорошие манеры,

Знание того, что дóлжно избегать,

И следование к высшей цели —

Вот что отшельнику во благо.

Пребывание в лесной обители,

Где не тревожат шум и крики, —

Вот что отшельнику во благо.

Большие знания, добродетельность,

Видение-как-есть,

Прозрение в истину —

Вот что отшельнику во благо.

Наблюдение ненадежности, болезненности и безличности,

Не-ликованье от мирского —

Вот что отшельнику во благо.

Семь звеньев Пробуждения,

Духовные способности:

Их пестовать и следовать пути —

Вот что отшельнику во благо.

Пусть всю отбросит жажду он,

Разрушит все влеченья,

Живёт он пусть освобождённым —

Вот что отшельнику во благо.

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение