Саньютта-никая SN8.4

SN8.4 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Достопочтенный Ананда пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Достопочтенный Ананда, одевшись и взяв чашу и одеяние, вошёл в Саваттхи за подаяниями вместе с сопровождавшим его Достопочтенным Вангисой. И тогда неудовлетворённость [ведением святой жизни] возникла в Достопочтенном Вангисе, похоть наводнила его ум. И Достопочтенный Вангиса обратился к Достопочтенному Ананде строфами:

«Сгораю я чувственной жаждой,
Мой ум охвачен огнём.
Скажи, как его потушить,
Из сострадания [ко мне], о Готама![1]»

  1. [1] Ананда был из семьи Готам, как и Вангиса (и сам Будда).

[Достопочтенный Ананда]:
«Когда восприятие искажено[2]
Ум твой охвачен огнём.
Образ красивого[3] ты убери,
Что провоцирует страсть.

  1. [2] Искажение восприятия (санньяя випарийеса) четырёхчастно: восприятие постоянства, счастья, самости, красоты в том, что (соответственно) является непостоянным, страдательным, безличностным, отвратительным. См. АН II 52,4-7.

  2. [3] Прим. переводчика (SV): Образ красивого (субха-нимитта). Означает некий привлекательный образ какого-либо объекта, улавливаемый восприятием.

Всё составное чужим ты увидь,
Мукой, без всякого «я».
Похоти пламя ты потуши
И не сгорай им опять.

Ум отвратительным ты развивай,
Однонастроенным, сосредоточенным.
К телу осознанность также направь,
И углубись в отвращении[4].

  1. [4] Здесь перечисляются практики восприятия страдательности и безличностности, а также виды медитации на отвратительности (рассмотрение трупов в различных стадиях разложения, созерцание нечистот тела, созерцания частей тела).

На беспредметном освой медитацию[5],
И к самомнению склонность отбрось.
Если пробьёшься ты сквозь самомнение,
Будешь в покое тогда пребывать».

  1. [5] Беспредметное (анимитта). Согласно Комментарию, речь идёт о глубочайшей практике випассаны, которая устраняет любые образы (постоянства, привлекательного и т.д.) у рассматриваемого объекта. В СН 40.9 рассказывается об этой практике Достопочтенным Махамоггалланой.

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.