Саньютта-никая SN8.6
SN8.6 ""
Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Сарипутта наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме, [произносимой] речью, которая была гладкой, беглой, чётко сформулированной, превосходно раскрывающей смысл. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком.
И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «Этот Достопочтенный Сарипутта обучает монахов Дхамме речью, которая гладкая, беглая, чётко сформулированная, превосходно раскрывающая смысл. А те монахи слушают Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. Что если я произнесу восхваление, [обращаясь] напрямую к Достопочтенному Сарипутте, уместными строфами?»
И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Достопочтенного Сарипутты, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, друг Сарипутта! Вдохновение снизошло на меня, друг Сарипутта!».
«В таком случае, вырази своё вдохновение, друг Вангиса».
И тогда Достопочтенный Вангиса уместными строфами произнёс восхваление, [обращаясь] напрямую к Достопочтенному Сарипутте:
«Умный, глубокий в мудрости,
Умелый в истинном пути и в пути ложном[1],
Он, Сарипутта, [обладает] мудростью великой,
И обучает Дхамме он монахов.
-
[1] Прим. переводчика (SV): Очевидно, здесь идёт речь о том, что Дост. Сарипутта превосходно знает (понимает) не только истинный Путь к ниббане, но и другие пути, которые к ниббане не приводят.
Он обучает кратко,
[Как и] говорит детально.
И его голос, словно пение майны,
Льётся на вдохновенную беседу.
Он учит, а они склоняют ухо
К сладкому его изречению.
И одухотворённые умом и в радости,
Его чудесный глас услышав,
Звучный и восхитительный,
Монахи слушают его».