Саньютта-никая SN9.7

SN9.7 ""

Перевод: Сергей Тюлин (SV) Источник

Однажды Достопочтенный Нагадатта пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда Достопочтенный Нагадатта слишком рано входил в деревню, чтобы собирать подаяния, и слишком поздно её покидал днём. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к Достопочтенному Нагадатте, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфой:

«Входит в деревню слишком рано,
А возвращается лишь поздно днём,
Уж слишком тесно Нагадатта общается с мирянами [в деревне]
И разделяет их страдание и счастье.

Боюсь, что этот Нагадатта
Бесстыден и привязан к семьям.
Не попадайся под влияние Того-кто-ведёт-к-краху,
Могущественного Владыки Смерти».

И тогда Достопочтенный Нагадатта, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

ФОНД
КАНОНА
БУДДИЗМА
На русский с английского перевода Бхикку Бодхи, Сергей SV
Переключать переводы также можно при помощи нажатия клавиш 1, 2, 3 и т.д.
Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. Их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов. Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.