Kangyur Translations

Toh 254 — The Sūtra of Dharmaketu

Dharmaketu­sūtra

The Noble Mahāyāna

Sūtra of Dharmaketu

F.70.b Homage to all buddhas and bodhisattvas.


Thus did I hear at one time. The Blessed One was staying in Śrāvastī, in Prince Jeta’s Grove, Anātha­piṇḍada’s park. At that time, a bodhisattva named Dharmaketu who was present in his retinue rose from his seat and addressed this question to the Blessed One: “Blessed One, which are the qualities that bodhisattvas must possess to become unsurpassed, perfect, and completely awakened buddhas quickly?”

The Blessed One replied, “Noble child, there are ten qualities that bodhisattvas should possess to become unsurpassed, perfect, and completely awakened buddhas quickly. What are those ten? They are as follows:

“The bodhisattvas have faith.
They have bodhicitta.
They do not forsake their spiritual mentors.
They dwell in seclusion and abandon worldly distractions. F.71.a
They seek out the oral instructions of gurus and preceptors.[1]
They have compassion.
They are learned in many teachings.
They have meditative concentration.
They have ethical conduct.
Through unparalleled joyous effort, they accomplish every one of their aims.”

The Blessed One spoke these words, and the bodhisattva Dharmaketu[2] and all those in that retinue praised what the Blessed One had said.

This concludes the noble “Sūtra of Dharmaketu.”

Notes

  1. This follows the Stok Palace Kangyur reading bla ma dang mkhan po’i gdams ngag yongs su btsal ba. The Degé and other Kangyurs of the Tshalpa line read differently as “bestow the oral instructions of teachers and preceptors” (bla ma dang mkhan po’i gdams ngag yongs su stsal ba). The difference hinges on the spelling of two homophonous verbs in Tibetan. While btsal ba (as found in the Stok version) means “seek out” or “look for,” stsal ba (as found in the Degé) means “give” or “bestow.” Peter Skilling likewise favors “seek out.” In a note, he offers a reconstruction of the Sanskrit that this could potentially translate, *guru-upādhyāya-upadeśa-paryeṣti / paryeṣana. See Skilling 2021, p. 538, n. 436. It is also notable that this is the only text in the Kangyur to use the phrase bla ma dang mkhan po.

    back
  2. The Lithang, Kangxi, Narthang, and Choné Kangyur witnesses here have the epithet “compassionate” (Tib. snying rje dang) before the bodhisattva’s name.

    back

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока naraloka.ru

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение