Toh 298 — The Gaṇḍī Sūtra
Gaṇḍīsūtra
Translated by Annie Bien under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
The Gaṇḍī Sūtra
F.301.b Homage to all the buddhas and bodhisattvas.
Thus did I hear at one time. The Bhagavān was dwelling in the Bamboo Grove, in the Kalandakanivāpa near Rājagṛha, together with a great saṅgha of a thousand monks and a great gathering of bodhisattvas. They were all worthy ones. Their contaminations were exhausted, their duties fulfilled, their work concluded, their burdens put down, their personal welfare attained, their bonds to existence destroyed, and their minds fully liberated through perfect knowledge.
At that time, King Prasenajit arose from his seat and went to meet the Bhagavān. He bowed his head down at the feet of the Bhagavān and addressed him with these words: “Bhagavān, in the future, during times of conflict, all beings will have evil minds, quarrelsome minds filled with desire, hatred, and delusion. While intensely coveting others’ possessions and striving to devour one another, they will cause the previous period when teachings were given by the Bhagavān to decline. They will cause the abandonment of the true Dharma. They will go against the Buddha, the Dharma, and those who are free of desire. Please teach a way to eliminate such behavior so that beings may be strongly inclined to awakening.”
Thus entreated, the Bhagavān declared, “King, since you make this request for the sake of the welfare of all beings, for their benefit and happiness, and in order to protect the Buddha, the Dharma, and the Saṅgha, your inquiry is excellent! Excellent! Therefore, listen closely and keep this in mind! F.302.a I will explain.”
Thereupon, the Bhagavān entered the meditative absorption called resounding everywhere. When the Bhagavān entered that meditative absorption, all hells were terminated. All those who had been filled with hatred became free from their hatred and wholly devoted to the mind of awakening.
Then the Bhagavān asked, “Prasenajit, did you see, or hear, or understand, or realize?”
“Bhagavān, I saw! Well-Gone One, I saw. I comprehended, understood, recognized, and realized!”
The Bhagavān said, “Prasenajit, this is the mother of all beings. She gives birth to buddhas and bodhisattvas. She is venerated, worshiped, contemplated, and cultivated by all hearers, solitary buddhas, and perfect buddhas. Taking the form of the sound of the Perfection of Insight, she nurtures all beings. She is the vanquisher of all non-Buddhists, the pacifier of angry thoughts, the subduer of sinful thoughts, the dispeller of hateful thoughts, the destroyer of deluded thoughts, and the banisher of lustful thoughts. She is the protector of the mind of awakening, the intensifier of the mind of buddhas, and the supporter for the genesis of buddhas. She is the destroyer of all fights, quarrels, strife, conflicts, miseries, and all those of bad character who contravene the monastic code. She is the pacifier of sudden illness and death and of untimely death, epidemics, and so forth. She is the subduer of foreign armies, destroyer of Māra, and dispeller of torments. She is the extender of the fortunate era, bestower of long life and freedom from disease, pacifier of the dread of death, and intensifier of freedom and prosperity. To those who hear this and rejoice, she bestows results, like a wish-fulfilling gem. The Mother, the Perfection of Insight, is present in the form of the gaṇḍī.” F.302.b
Having heard this, deep conviction rose in King Prasenajit, and he entreated the Bhagavān: “Bhagavān, what is the size of this gaṇḍī? What is its color? What are its specifications? How is it to be struck? By what is it to be struck? At what time, on what occasion, and for how long should it be struck? How should it be placed?”
Thus entreated, the Bhagavān declared:
When the Bhagavān had said this, King Prasenajit paid his respects to the Bhagavān repeatedly and then departed. When the Bhagavān had spoken these words, the entire assembly, along with the world with its gods, humans, asuras, garuḍas, and gandharvas, rejoiced and praised what the Bhagavān had said.
This completes “The Gaṇḍī Sūtra.”Colophon
It was translated by the Indian preceptor Dharmaśrībhadra and the monk-translator Tsültrim Yönten, and edited and finalized by the monk and chief editor-translator Rinchen Zangpo.
Notes
Tib. ting ti sa ra. We could not find a botanical listing for this tree.
backWe have followed Degé: shin tu brtan pa (“very stable”). Stok: shin tu bstan pa (“well revealed”).
backThis is a tentative rendering of the line bskyed pa’i rim gyis brdung bar bya. According to Geshe Dorji Damdul (personal communication), the meaning of this phrase is that the gaṇḍī should be struck softly at first, then gradually harder, and finally the sound should decrease again. Sobkovyak’s conjecture that this refers to the developing stage (utpattikrama) of the Vajrayāna seems anachronistic. Sobkovyak (2015), 700.
backWe are not sure what the seven nāgas refer to here. In some traditional representations of the Buddha, he is presented as sheltered by a seven-headed nāga, which refers to the nāga that sheltered him from the storm shortly before his awakening. Perhaps the mention of seven nāgas in this text is related to this?
backWe have followed Degé: shang rtsa. Stok: shing rtsa (“tree root”).
backPerhaps this also refers to the gaṇḍī being sheltered by the seven-headed nāga in the same way that certain buddha statues are presented? See #UT22084-071-012-38.
back