Toh 601, Toh 884 — The Dhāraṇī for a Caitya
Caityadhāraṇī
Translated by Julian Schott under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
The Dhāraṇī for a Caitya
Thus did I hear at one time. The Blessed One, the great Vajradhara, was dwelling in a great caitya with a central palace made of various precious substances surrounded by four immeasurable caityas. It sat atop a foundation that had the nature of a caitya and was made from the five kinds of materials from the great Mount Meru.[2] The nature of this great caitya was such that even the space above its summit had the quality of a caitya. He was dwelling there together with Vajrapāṇi, Mañjuśrī, Avalokiteśvara, Maitreya, and other bodhisattvas of the tenth level, F.260.b as well as the protectors of the pure abodes, including Brahmā, Śakra, and the Four Great Kings.[3]
Then, a total of sixty quintillion[4] light rays of various colors were emitted from the Blessed One’s uṣṇīṣa, F.129.b the śrīvatsa at his heart, and other places. The great brilliance of these light rays pervaded all the incalculable, inconceivable, and inexpressible realms of the trichiliocosm, filling them like a heap of mustard seeds. All those among the infinite number of beings who were blind could now see forms, those who were deaf could hear sounds, those who stuttered could speak clearly, those with a limp or who had trouble walking could walk, those who were paralyzed and those who were sick were freed from their illness, hell beings had their lifespans reduced and were gradually freed from their torment, and all beings gradually became contemplative. The entire sky filled with dharmakāya mind-caityas, which grew in size. The rays of light then reentered the Blessed One’s uṣṇīṣa, turning into a representation of the dharmakāya.
Vajrapāṇi and the rest of the entourage were astonished, and they worshiped the Blessed One with offerings of canopies, banners, flags, parasols, fly whisks, bells, silk scarves, incense, flowers, garlands, unguents, lamps, food, music, and the like. They asked the Blessed One, “Please, Blessed One, protector of beings who possesses great compassion, teach the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī,[5] the great spell used in the rite for blessing a caitya.”
The Blessed One replied, “Here is the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī, the great spell used in the rite for blessing a caitya. F.261.a Any son or daughter of noble family who understands, upholds, writes, reads, or makes its title known will entirely purify the five acts with immediate retribution, the ten unwholesome deeds, and any other negative actions they have performed. F.130.a This is the vimaloṣṇīṣa, the great spell used in the rites for blessing a caitya:
oṁ traiyadhve sarvatathāgatahṛdayagarbhe jvala dharmadhātugarbhe saṃhāraṇa āyuḥ saṃśodhaya[6] pāpaṃ sarvatathāgatasamantoṣṇīṣavimale viśuddhe svāhā.[7]
Immediately after he spoke this great spell, all the realms of the world took on the nature of a caitya. If this great spell is written on birch bark, cloth, or other tree bark and affixed to the top of a banner, the banner will become worthy of worship, one that is honored and venerated by all gods, humans, and the like. If this great spell is affixed to someone’s body or neck, gods, humans, asuras, and the like will see that person as a buddha. If one recites this great spell when traversing rugged mountains, forests, isolated places, or other landscapes, all those mountains and landscapes will be like a caitya.
If one recites oṁ traiyadhve sarvatathāgatahṛdayagarbhe jvala dharmadhātugarbhe saṃhāraṇa[8] āyuḥ saṃśodhaya pāpaṃ sarvatathāgatasamantoṣṇīṣavimale viśuddhe mahāvirajera gambhīrasi dharmadhātugarbhe vivisāra a a laṁ svāhā,[9] the entire ground will take on the nature of a caitya.
If one utters this great mantra spell when crossing any body of water—such as a river, lake, or ocean—all that water will take on the nature of a caitya. After reciting oṁ traiyadhve sarvatathāgatahṛdayagarbhe jvala dharmadhātugarbhe saṃhāraṇa āyuḥ saṃśodhaya pāpaṃ sarvatathāgatasamantoṣṇīṣavimale viśuddhe mahāvirajera gambhīrasi dharmadhātugarbhe vivisāra a māmaki svāhā,[10]F.261.b all water will take on the nature of a caitya.
Additionally, when one casts this great spell in a way that pervades the whole of space, all of space will also take on the nature of a caitya. F.130.b When reciting oṁ traiyadhve sarvatathāgatahṛdayagarbhe jvala dharmadhātugarbhe saṃhāraṇa āyuḥ saṃśodhaya pāpaṃ sarvatathāgatasamantoṣṇīṣavimale viśuddhe mahāvirajera gambhīrasi dharmadhātu vivisāra a a e khaṃ ya svāhā,[11] all of space will take on the nature of a caitya and become worthy of veneration, circumambulation, and worship.
If one recites the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī when making caityas from any of the five great elements, it purifies all afflictions and obscurations. Moreover, when a caitya is made with materials such as earth, wood, rock, mud, or clay onto which this mantra spell has been cast, those materials will produce a caitya made of various precious substances. When oṁ ratnacaitye pañcaye vivisāra svāhā[12] is recited, cow dung and similar materials can be applied to result in a caitya made of various precious substances. If this great spell is not cast, even if one intends to fashion a caitya from gold, silver, lapis lazuli, and the rest of the seven precious substances, it will be no different than one made of stone, wood, or clay. Why? Because the blessing of the mantra and essence mantra will not have entered the nature of these materials. When blessed with the great spell, however, even a caitya made from any of the five great elements will purify the stains of the obscurations from incalculable eons so that one will be born into a householder family as great as a sal tree and go on to obtain the stage of nonregression. If one makes a caitya from stone, wood planks, and the like after blessing them with this great spell, there is no doubt that one will be born into a brahmin family as great as a sal tree,F.262.a gradually traverse the ten stages, and obtain the eleventh stage, Universal Light.[13] If one makes a caitya from gold, silver, lapis lazuli, and the like after blessing them with this great spell, there is no doubt that one will be born into a kṣatriya family as great as a sal tree and go on to obtain the stage of Vajradhara.
F.131.a Furthermore, if this great mantra spell is cast when making a single caitya, it will be as if ten million were made. If this great spell is not cast, even if ten million caityas are made it will be as if they are just one. Why would this be the case? The answer is the same as before.
The mantra for the great spell is tadyathā sūkṣme sūkṣme śānte śānte nirākule yaśo tejo sarvabuddhe adhiṣṭhāna adhiṣṭhite anumide svāhā.[14] Its procedure is as follows: if one makes a single caitya from a lump of clay after reciting the spell over it twenty-one times, it will be as if ten million are made. The corresponding amount and benefit of making a hundred cannot be expressed, even by the arhats among noble śrāvakas. The corresponding amount and benefit of making a thousand cannot be expressed, even by bodhisattvas. The corresponding amount and benefit of making ten thousand cannot be expressed, even by the tathāgatas. The corresponding amount and benefit of making a hundred thousand cannot be expressed, even by the tathāgatas of the three times and ten directions.
For these reasons, one should perform the ritual offering, including the five supports for offering.[15] First, the local deities should be appeased at the site where the caityas will be made, where the clay for the caityas will be stored, and where the clay for the caityas will be excavated. Next, a boundary should be created to thwart any ill-intentioned obstructing spirits who live there and would disrupt the caitya and its virtue. To infuse a thread with the mantra of this great spell, recite oṁ vajrasūtra hūṁ phaṭ[16] while visualizing a thread to be a vajra thread. F.262.b The area that encompasses the site for the caitya and the area that encompasses the site where the clay is located should be demarcated with the thread. When the ground is demarcated in this way, the specific patch of ground will take on the qualities of the various precious substances that are used for a caitya. F.131.b
In the same space, one should next cast the great spell oṁ vajrakīli kīli kīlaya sarvaduṣṭam hūṁ phaṭ[17] on a rosewood stake that is eight fingers long. After reciting it seven times, one should visualize it as a vajra stake and plant one in the center and at the four corners of the demarcated area. If done in that way, one will be protected from all humans and nonhumans, unless their actions are the result of the ripening of previous karma. The rosewood stake should remain in the ground where the clay for the caitya is located and should not be removed for any reason until the clay is taken.
After that, cast the spell oṁ amṛte hana hana hūṁ phaṭ[18] on sesame seeds and white mustard seeds. It should be recited seven times, and the seeds should be scattered over the site. By doing so, this specific area will become the immeasurable seat of the tathāgatas.
Once the area has been blessed as the seat of the tathāgatas, the boundary against ill-intentioned obstructing spirits should be set by offering incense, flowers, oblations, and the like to the devas, nāgas, and asuras who reside in the area and then dedicating the merit. The area will be auspicious and blessed after the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī has been recited.
Next, when digging up the clay for the caitya, one should dig while reciting oṁ vajra khana khana hūṁ phaṭ.[19] Digging while reciting this and visualizing the area as composed of the five precious substances will transform it into the pure body of the Tathāgata.
The clean earth that has been excavated should then be placed in a purified area, and the rite of pounding the earth should be performed. One should form the gesture of Amṛtakuṇḍalin over a mallet, press it with a three-pronged vajra,[20] and cast the great spell vajramudgara ākoṭaya ākoṭaya hūṁ phaṭ[21] while pounding the earth. F.263.a After pounding the earth while reciting this seven times and visualizing the mallet as a vajra mallet, all afflictions and habitual tendencies will be purified and defeated.
Next comes the kneading of the clay. After touching scented water with the gesture of Amṛtakuṇḍalin, F.132.a one should imagine the nature of reality as a white syllable a within the scented water. A bright moon disk appears from the syllable, shining with intense rays of light that pervade the scented water. Imagining that the scented water has taken on the nature of nectar, recite the great spell oṁ amṛte hūṁ phaṭ. After blessing it with seven recitations, the scented water will be like a stream of great nectar.
One should then recite the following great spell for kneading the clay: oṁ vajra pramardanaya hūṁ phaṭ.[22] After reciting it seven times, the clay will become the body of the Tathāgata. Now that the clay has been blessed as the inconceivable body of the Tathāgata, one should form the gesture of Amṛtakuṇḍalin over it while reciting the following great spell: namo ratnatrayāya tadyathā sūkṣme sūkṣme śānte śānte dānte dānte nirākule yaśo yaśovati tejo śuddhe viśuddhe sarvatathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite ā namaḥ te hite svāhā.[23] Once one has recited this great spell in three sets of seven, totaling twenty-one times, and blessed the clay with the great mantra spell, five kinds of wisdom-light rays will radiate from the clay into the ten directions and tame all beings as needed. The rays of light then return, causing the clay to take on the nature of the five precious substances and endowing it with the causes and conditions for the inconceivable body of the Tathāgata. This is what one should imagine. F.263.b
The following great spell should then be recited seven times while preparing balls of clay: oṁ vajra āyuṣe svāhā.[24] Once blessed in this way, clouds of wisdom-light rays will radiate from the clay balls, pervade the limitless realms of the ten directions, F.132.b and fulfill the aims of many beings. The clouds of light rays will then gather back into the clay balls, purifying them so that they are like crystals with the nature of precious wisdom. This is what one should imagine.
Next, the seal of the vimaloṣnīṣa essence mantra is pressed into the clay balls, or the mantra is written on birch bark, cloth, paper, or any bark and inserted into them. The essence mantras of each of the five families—oṁ hūṁ trāṁ hrī āḥ[25]—should be incorporated into the vimaloṣṇīṣa mantra so that they are joined as a pair, and then either affixed as a seal or inserted as a written mantra as appropriate. The ball of clay will then possess the wisdom mind of the Tathāgata. When inserting the spell, one should recite the mantra oṁ vajragarbhe svāhā.[26] Once recited, the wisdom mind of all the tathāgatas will be gathered within it and fixed. This is what one should imagine.
After that, one should recite the great spell for anointing the interior of the caitya mold with the oil of white mustard seed or sesame oil: oṁ araje viraje svāhā.[27] Once this has been recited three times and the blessing conferred, the caitya will become a dharmadhātu caitya through the union of means and wisdom. This is what one should imagine.
Then, when pressing the caitya, one should recite the great spell oṁ vajramudgara ākoṭaya ākoṭaya hūṁ phaṭ.[28] Once it has been recited and the caitya pressed, it will become a dharmakāya caitya through the union of space and nondual wisdom. Because the caitya is made using the vimaloṣṇīṣa essence mantra in whichever form,[29] it will become an infinite dharmakāya caitya through the union of space and nondual wisdom. F.264.a
One should next extract the caitya while reciting the great spell for removing it from the mold: oṁ dharmadhātuye svāhā dharmadhātugarbhe svāhā.[30] The caitya is extracted after reciting this seven times, at which point it emerges as an infinite dharmakāya caitya through the union of space and nondual wisdom. It will fulfill, in an extraordinary manner, F.133.a the aims of all beings in this world until saṃsāra is empty. This is what one should imagine.
Once the caitya has been removed from its container, one should recite the great spell for the ring.[31] After reciting oṁ pramāṇaye svāhā[32] and setting the ring, it should be adorned with a precious parasol, precious pinnacle, precious banner, silk streamers, and other ornaments. Ornamented with the various qualities of nirvāṇa, it will benefit beings according to their wishes. This is what one should imagine.
Then, when the caitya is covered with a cloth, one should recite the great spell oṁ dharmadhātusvabhāva viśuddhe dharma te svāhā.[33] If one repeats this spell many times, the caitya will signify the pure dharmadhātu.
If the maṇḍala of prepared caityas consists of five caityas, one should draw a maṇḍala with a central space and spaces in the four directions, totaling five. When making any number of caityas—be it a hundred or a thousand—construct a stone base with a number of maṇḍala squares corresponding to the number of caityas.[34] It should be a square maṇḍala made of earth, stone, wood, and so forth. The throne beneath it can be a lion throne, a jewel throne, or a lotus throne. Once this base has been made, it should be sprinkled with cow dung mixed with scented water.
Water infused with saffron and sandalwood should be smeared in a circle to encompass the entire area where the central caitya and caityas in the four directions will be placed. F.264.b Use thread to demarcate and then draw the maṇḍala.[35] When drawing a maṇḍala for five caityas, draw a maṇḍala with five spaces—a central space and spaces in the four directions. In the same way, the lines of the vajra grid should be used to demarcate the space into maṇḍala squares corresponding to the number of caityas, be they one hundred or one thousand. F.133.b An eight-petaled lotus should be drawn in each of the spaces where a caitya is to be placed.
Then, once the caitya maṇḍala has been set up, the request to remain is made using the mantra spell oṁ supratiṣṭha stūpe svāhā.[36] After reciting this three times and setting out the caitya, it will function extraordinarily to serve the aims of oneself and others. The sequence for arranging the caityas is as follows: the first is placed in the center, then one proceeds sequentially to set one in the east, south, west, and north. The great spell to be recited while placing them is oṁ vajrapadmasamaye svāhā.[37] After reciting it three times, say, “please be seated on the vajra and lotus seat” while imagining that everything—the ground, the expanse of the sky, and the depths of the sea—is filled with caityas. Alternatively, one offers incense, flowers, and the rest of the fivefold offering and makes the request to remain after each caitya is made and placed in the maṇḍala.
The color of the caityas and other features are painted observing the following correspondences: white for pacification, yellow for increasing, red for magnetizing, and green for protection.[38] The cloth should follow the same scheme. This is what one should imagine.
Next, the maṇḍala of caityas should be blessed. One should recite the mantra of the great spell hūṁ raṃ svāhā, which has emerged from the red syllable raṃ located above the maṇḍala. F.265.a After reciting it three times, a great flame of the wisdom of suchness will burn fiercely, purifying the concepts in those places[39] so that the very foundation of the maṇḍala will be made of the five precious substances. This is what one should imagine. F.134.a
One should next recite the great spell oṁ a candramaṇḍala hūṁ phaṭ,[40] which emerges from the place where a white syllable a stands in the center of the fivefold, hundredfold, or thousandfold maṇḍala grid. After reciting it an equivalent number of times,[41] each cell becomes a moon-disk seat for a caitya. This is what one should imagine.
After that, when performing the maṇḍala rite one should face either east or west, whichever is easier, and use one’s samādhi to transform oneself into the great seal, the form of Vajradhara.
Above a moon disk at the heart, one should create a five-pronged vajra that emits an effulgence of wisdom light. These rays of wisdom light radiate from every pore on one’s body, spreading infinitely like cloud banks of buddhas and their maṇḍalas. They bless all the realms of beings, fulfill their aims, and then dissolve back into one’s body. This is what one should imagine.
Next is the generation of the caitya palace. One should form the vajradhātu[42] gesture over the caitya placed in the maṇḍala, touch the top of the caitya, and then recite the mantra for the great spell: oṁ vajradhātu adhitiṣṭha hūṁ.[43] Through this blessing, the caitya will be established in the center of a moon seat upon a dharmadhātu maṇḍala and a ground made of precious substances, all within a palace composed of various precious materials.[44] This is what one should imagine.
Once each caitya has been prepared in this way, set out, and presented with different kinds of offerings, one should recite the spell for purifying different kinds of offerings, including lion banners, cooked rice, F.265.b arrangements of fine foods and the like, canopies, streamers, parasols, garlands, fragrances, lamps, and incense:[45]oṁ sarvapūja puṣpe svāhā.[46] After it has been recited, its blessings will cause the offerings to amass as marvelous Samantabhadra offering clouds F.134.b and fall like rain. This is what one should imagine.
The five kinds of offerings to a caitya should be presented one by one, and they should be offered as individual gifts to the extent one is able, even if the cloth is small, the canopies are frayed and so forth, and the parasols are small. While the rite is being performed, one should clarify one’s samādhi, one’s continuity of experience. To do this one should recognize and imagine that the five caityas—those in the center and four directions—share the extraordinary colors, ornaments, attributes, and retinues of the buddhas of the five families. One visualizes that those caityas, which are made of the five wisdoms, are pure and clear by nature, and that each letter of the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī and the essence mantra of each of the five families in the center of those caitya vessels[47] is brilliant and uniquely dazzling, like refined gold. The five families, in the form of infinite and multicolored rays of wisdom light, spread throughout the ten directions, adorning the infinite sky and the entirety of the dharmadhātu with clouds of tathāgata bodies. Having accomplished that, they bless all the realms of the world, serve the aims of all beings there, and fulfill their hopes. The rays of wisdom light return, strike the top of one’s head and heart, and purify anything that obscures awakened activity and so forth. One should imagine that one now has the nature of vajra body, speech, and mind.[48]
Next perform the reception using offering water consisting of scented water mixed with various fragrances.F.266.a Form the gesture of the offering water, place the conch shell on it, and imagine that a white syllable a in the scented water transforms into a moon disk from which shine rays of light that grant the scented water the nature of wisdom nectar. One should then recite the great spell for making offerings: F.135.aoṁ amṛte arghaṃ pratīccha svāhā.[49] After reciting it, one should scent the pinnacles of the caityas three times by pouring the water.[50] The noble ones will be pleased with this offering. This should be expressed with the words “May all noble ones be pleased.” Then, using the oceanic cloud gesture,[51] the water should be sprinkled over the pinnacles, after which one imagines that it gathers in the wisdom body and all the marvelous initiations are conferred.
After this, the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī should be read aloud an appropriate number of times,[52] the merit should be dedicated, and extensive aspirations should be made.
If one finds it difficult to complete this rite as prescribed, one should transform one’s body using the samādhi of one’s personal deity and not let that intention weaken. One should recognize that the caityas and articles of worship are the nature of the dharmadhātu in their pure aspect. If one makes caityas in this way, it is the same as the extensive rite. There is no contradiction. If even this is not possible, one can make a caitya by reciting the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī, keeping it in mind, writing it down, and carrying it with one. If one does this, it is in fact the extensive rite. Those caityas will be transformed into the body of the Tathāgata and will serve to benefit oneself and others in an extraordinary way. If one does not recite the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī, even when offerings are made and power invested, no power will be conferred. This is also said in scripture:
The qualities of a caitya and other images made by one who possesses secret mantra and realization are described as follows:
Notes
In the context of Kriyātantra literature, the “three families” likely refers to the vajra, lotus, and tathāgata families.
backTib. ri rab chen po sna lnga las grub pa. This translation is tentative.
backThe term “pure abodes” (Skt. śuddhāvāsa; Tib. gtsang ris) typically refers to the five highest heavens in the form realm (Skt. rūpadhātu; Tib. gzugs khams). Here, however, the term appears to refer to a different set of heavens: the Sahā world, which is our own world, located at the base of Mount Meru and presided over by Brahmā; the Heaven of the Four Great Kings (Skt. Cāturmahārājakāyika; Tib. rgyal chen rigs bzhi pa), located on the slopes of Mount Meru and presided over by Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, Virūpākṣa, and Vaiśravaṇa; and the Heaven of Thirty-Three (Skt. Trāyastriṃśa; Tib. sum cu rtsa gsum pa), located on the summit of Mount Meru and presided over by Śakra/Indra. The phrase “including” (Tib. la sogs pa) may indicate that gods from heavens higher than these are present as well.
backThe exact number, taking brgya stong as a hundred thousand, khrag khrig as niyuta, i.e., a million, and bye ba as koṭi, i.e., ten million, would amount to 6 x 1018.
backThe title of this dhāraṇī is left untranslated in the Tibetan text, a convention that is followed here. The name of the dhāraṇī would be translated as “the stainless uṣṇīṣa.”
backEmending the dative saṃśodhāya to the verbal imperative saṃśodhaya. This emendation is made in the subsequent formulas without further notation.
backThis can be tentatively translated as “Oṁ, O you who have the innermost heart of all the tathāgatas of the three times, blaze! O you who have the essence of the dharmadhātu, gather vitality and purify negativity! You are pure, the stainless universal uṣṇīṣa of all tathāgatas, svāhā.” In the three repetitions of the spell that follow, an additional line is added, related respectively to the elements of earth, water, and space. With regard to the spell itself, see also Schopen 2005, pp. 334–38, von Hinüber 2018, p. 230, and Griffiths 2014, p. 182.
backIn some of the extant Skt. witnesses of this dhāraṇī, the term here is saṃvara (“bind”).
backThe lines appended here to the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī can be tentatively rendered as “O great dustless one, enter into the deep essence of the dharmadhātu. Spread and expand. A a laṁ svāhā.” The remaining dhāraṇīs replicate this added line, changing only the final syllables to align with the respective element. This dhāraṇī uses a a laṁ for the earth element.
backThe translation of this dhāraṇī is the same as above, with the addition of a māmaki to correspond with the water element.
backThe translation of this dhāraṇī is the same as above, with the addition of a a e khaṃ ya to correspond with the space element.
backThis spell can be tentatively translated as “Oṁ, suffuse the five used for a precious caitya, svāhā.”
backThe eleventh stage (bhūmi) here refers to awakening, the stage of buddhahood. As is clear from the next line, this is not the final stage articulated in this text, as the “stage of Vajradhara” is considered distinct from the attainment of buddhahood.
backThis can tentatively be translated as “It is so: Subtle, subtle, peaceful, peaceful, composed. Famous and bright. All buddhas. Bestow the blessing and rejoice, svāhā.” The precise meaning of anumide, which is attested in all versions, is not clear, and it is taken here as a corrupted form of anumode.
backThis translation is tentative. It is unclear what the “five supports for offering” (mchod pa’i rten lnga) are. This may refer to a fivefold offering sequence for which Vajradhara assumes prior knowledge, or it may refer to the steps that follow immediately below. Both the narrative preamble to this text and the body of the main rite refer to a set of five caityas, thus the phrase mchod pa’i rten lnga could be read as “the five caityas.” However, the Tibetan translators were consistent in using mchod rten to render caitya, so the inclusion of the genitive particle in mchod pa’i rten suggests that they did not read the term caitya here.
backThis can be translated as “Oṁ, vajra thread, hūṁ phaṭ.”
backThis can be translated as “Oṁ, vajra stake! Drive in the stake! Bind all obstructing beings, hūṁ phaṭ!”
backThis can be translated as “Oṁ, deathless one. Strike, strike, hūṁ phaṭ!”
backThis can be translated as “Oṁ, vajra dig, dig, hūṁ phaṭ.”
backThis translation is tentative and could also be read as “Press the seal (mudrā; phyag rgya) of Amṛtakuṇḍalin into a mallet using a three-pronged vajra.” This interpretation seems less likely, however, as the mudrā of Amṛtakuṇḍalin is more likely a physical gesture rather than an image or string of syllables to be inscribed on the mallet.
backThis can be translated as “Oṁ, vajra mallet, flatten, flatten, hūṁ phaṭ.”
backThis can be translated as “Oṁ, vajra knead, hūṁ phaṭ.”
backThis can be tentatively translated as “Homage to the Three Jewels. It is thus: Subtle, subtle. Peaceful, peaceful. Calm, calm and composed. Fame, famous. Bright and pure, pure. All tathāgatas. Bestow the blessing. Ā, homage to you. May there be benefit.”
backThis can be translated as “Oṁ, vajra life, svāhā.”
backThese are the seed syllables of, respectively, the tathāgata, vajra, jewel, lotus, and karma families.
backThis can be translated as “Oṁ, vajra essence, svāhā.”
backThis can be translated as “Oṁ, dustless. Free of dust, svāhā.”
backThis can be translated as “Oṁ, vajra mallet, flatten, flatten, hūṁ phaṭ.”
backThis seems to refer to the different options of placing the mantra as stated above.
backThis can be translated as “Oṁ, svāhā to the dharmadhātu, svāhā to the essence of the dharmadhātu.”
backIt is not clear what ’khor lo gzugs pa refers to exactly. It has been interpreted here as a ring set above the caitya as a decorative frame on which other adornments are affixed.
backThis can be translated as “Oṁ, measure, svāhā.”
backThis can be translated as “Oṁ, pure nature of dharmadhātu, svāhā.”
backThis describes a base marked with a grid that has squares equal in number to the caityas made. There is some confusion in the text here, as it first says that one should construct a stone base or platform (rdo’i stegs bu), before listing the different materials it can be made of.
backThe idea here seems to be to first lay out the maṇḍala grid with thread, and then use the thread as a guide for drawing the grid lines.
backThis can be translated as “Oṁ, remain firm, O stūpa, svāhā.”
backThis can be translated as “Oṁ, arranged on vajra and lotus, svāhā.”
backThis list refers to different types of ritual activities for which the caitya maṇḍala may be used.
back“Those places” (gnas de dag) seems to refer to places where the individual caityas are placed in the maṇḍala.
backThis can be translated as “Oṁ, a, a moon disk, hūṁ phaṭ.”
backEquivalent, presumably, to the number of cells in the maṇḍala.
backThe Tib. has the feminine term rdo rje dbyings ma, which is understood here to be feminine because it construes syntactically with the feminine term mudrā (“gesture”). This reading appears to be confirmed by the use of vajradhātu in the following mantra. Less likely, though not implausible, is that the Tib. term is equivalent to rdo rje dbying phyug ma, Vajradhātvīśvarī, a female Buddhist deity.
backThis can be translated as “Oṁ, empowered as vajradhātu, hūṁ.”
backSee Rospatt 1999, pp. 132–40 for other uses of the vajradhātu maṇḍala and dharmadhātu maṇḍala in caitya consecration rites.
backThe syntax of this passage is challenging; thus its translation is tentative.
backThis can be translated as “Oṁ, may there be complete worship with flowers, svāhā.”
backOṁ hūṁ traṁ hrī āḥ, which was combined with the vimaloṣṇīṣa dhāraṇī and inserted into the clay, as described above.
backThe main referent of this line is ambiguous. The line could plausibly read, “The rays of wisdom light return, strike the pinnacle and the heart of those caityas, and purify anything that obscures awakened activity and so forth. One should imagine that one now has the nature of vajra body, speech, and mind.”
backThis can be translated as “Oṁ, deathless one, please accept this offering water, svāhā.”
backThe Tibetan terminology and syntax in this line is challenging, thus the translation is tentative. The subject is not explicit but is taken here to be the pinnacles of the caityas because the rite is intended to consecrate them. It is entirely possible, however, that it is the ritual officiant who is the target of the ritual action, as the phrase dbu’i spyi bo, here translated as “pinnacles,” could naturally be read as “crown of the head.” There is also some ambiguity about the ritual action being described. The idea seems to be that one scents (bdugs) the pinnacles by pouring/sprinkling (sbrengs) the scented water over them three times.
backThis reference is uncertain, thus the translation is tentative. More literally, the Tibetan phrase phyag rgya’i rgya mtsho’i sprin would read “the oceanic cloud of gestures (mudrā; phyag rgya).”
backTib. ci mang du brjod pa. It is not clear what the number of recitations would correspond to. Perhaps it is the number of caityas in the maṇḍala.
backThe source of this citation could not be identified.
backPlease see the #UT22084-090-045-13 about the use of this title.
back