Toh 666 — The Tantra of Great Gaṇapati
Mahāgaṇapatitantra
Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
The Tantra of Great Gaṇapati
F.193.a Homage to Lokeśvara.
Chapter 1: The Arising of Siddhi
Chapter 2: Instructions on the Mantra for the Deity’s Siddhi
Chapter 3: A Description of Gaṇapati
Chapter 4: The Practice of One-Faced, Four-Armed Gaṇapati
A skilled person should pick white flowers on a day during the lunar month Puṣya and draw the image of Gaṇapati, depicting him with a white complexion and the head of an elephant, holding a radish in his right hand and a precious jewel in his left hand, with a big belly, adorned with all his ornaments, and seated on his throne atop a rat and a lunar disk. Then one should place the image in the center of the maṇḍala facing oneself, adopt the form of Vināyaka, and perform the offering.
This is chapter 4, “The Practice of One-Faced, Four-Armed Gaṇapati.”Chapter 5: A Teaching on Gaṇapati’s Mudrā
Gaṇapati is in the northeast. He has a white complexion, the head of an elephant, a rat for his mount, and three eyes. He wears a crescent moon. His right hands hold a radish and battle-axe, and his left hands hold a trident and skull bowl.
For the Gaṇapati mudrā, the left hand is clenched in a fist with the forefinger and middle finger extended and the forefinger is bent so that it grasps the joint of the middle finger.
This is chapter 5, “A Teaching on Gaṇapati’s Mudrā.”Chapter 6: A Teaching on Great Gaṇapati’s Mantra
Chapter 7: A Teaching on the Name Mantra
Chapter 8: The Gaṇapati Offering
For the mantra, one should present a bali offering to Gaṇapati consisting of radishes, laḍḍus, water, and the three white offerings, and also offer incense and flowers. After it is performed in this way, nothing can pose an obstacle.
This is chapter 8, “The Gaṇapati Offering.”Chapter 9: A Description of the Food for Attaining Siddhi
Place the statue of Gaṇapati in the palm of your right hand and recite the mantra one hundred thousand times without allowing your mind to wander. F.195.b If one incants the radish with the mantra and offers it to Gaṇapati, one’s merit in this lifetime will equal to that of a universal emperor. If one offers white flowers, one will not be defeated by kings and the like. One will gain a high rank such as king, and kings, ministers, and others will be brought under one’s control.
This is chapter 9 on “A Description of the Food That Grants Siddhi.”Chapter 10: Practices for Becoming a King and the Like
Chapter 11: Great Gaṇapati’s Maṇdala
The Lord of the Three Realms is in the eastern section, which is yellow. He holds a radish and a sword.
The great yakṣa Vajratuṇḍa is in the southern section, which is blue. He has the face of Mahādeva,[14] holds a mace and hammer, and is black.
The yakṣa king Lord of Clouds is in the western section, which is red. He is red and holds a noose and a billowing cloud full of water. F.197.a
The yakṣa lord Abode of Wealth is in the northern section, which is green. He is green and holds a mace and a jeweled khaṭvāṅga.
Vināyaka,[15] the Lord of Obstructing Beings, is in the northeastern section, which is white. He has the face of an elephant, holds a trident and a radish, and is black.
Rudra, Lord of Pretas, is in the southeast section, which is red. He holds an axe and an intact skull, and he is black.
Cloud Light is in the southwest section, which is black. He holds a billowing cloud with a flashing thunderbolt beneath it with both hands.
Curved Trunk Vināyaka, the King of Obstructing Beings, has an elephant trunk and is in the northwest section, which is black. He holds a trident and a dry skull that has a radish inside and is full of flesh.
The eight nāga kings who obey these deities are the nāga kings Abala, Varuṇa, Śaṅkhapāla, Takṣaka, Kulika, Ananta, Padma, and Mahāpadma.
The great king Dhṛtarāṣṭra is at the eastern gate, Virūḍhaka is at the southern gate, Virūpākṣa is at the western gate, and Vaiśravaṇa is at the northern gate. The colors of their bodies are white, blue, red, and green, respectively, and each of them holds a precious jewel and a sword. Their consorts are not depicted.
Make a wax effigy of the enemy that is thin, black, and has disheveled hair,[16] and place it inside a triangular killing maṇḍala to the northeast of the drawing. Smear it with sesame oil, write the family name in the center, place it there, and tie a cord made from the hair of a corpse around its neck.
After you have done that, set up bali offerings of laḍḍu and radishes for each of the eight great yakṣas as well as red bali offerings that contain fish and onions for each of the eight great yakṣas. Prepare a single large bali offering for the eight great nāgas and one for each of the four great kings. If one cannot afford that, prepare a single large bali. Present divine food offerings to each of them. One should also set out wrathful substances such as F.197.b a wolf’s skull, black cumin, mustard seed, white mustard seed, and black mustard seed.
This is chapter 11, “Great Gaṇapati’s Maṇdala.”Chapter 12: The Meditation System
Chapter 13: The Arising of the Secret Mantras of the Great Yakṣas
Chapter 14: The Fierce Killing Mantra
Chapter 15: Praising Gaṇapati
There is also the following fierce mantra:
oṃ bhighābhivabhyi sarvavidyāviśayahṛdam itaya | hūṁ citu vatu | traṃ pramarutāya | hana hana | gṛhṇa gṛhṇa | paca paca | bhrahma bhrahma | bhrahmaya bhrahmaya | hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ |
Make a statue of Gaṇapati out of sandalwood or jewels, consecrate it, and make offerings to it. If one wants to stop a hailstorm, make a statue of Vāyu and Varuṇa, the Lords of Hail. Make an effigy of a cloud and a statue of a dragon and press it down as Gaṇapati’s seat. Imagine yourself trampling it as well while reciting the mantra that begins hika candra and the hail will stop. One should scatter white mustard seeds in the directions.
If one wants to cause hail, make a clear drawing of a water and cloud maṇḍala, visualize Gaṇapati riding a dragon, and imagine them as one’s servants.
Form it into hailstones the size and shape you desire, anoint them with blood, and do this many times over for forty-nine days. Place them inside a crow’s skull,[28] cover the crow’s skull with clouds, and write the mantra on it.
For the third stage, set out the materials to support the rite. Recite the mantra that begins bruṃ bruṃ bhariśaya one hundred thousand times. Three, seven, or eight of the hailstones inside the crow’s skull will emerge. One should bring them to the enemy’s territory. F.199.a Recite the mantra after the repelling mantra and it will fall on the enemy. If it does not hail, hide the Gaṇapati statue in the middle of the enemy’s territory with its head facing down and its feet facing up, and it will immediately hail. Hail the size of kalandaka bird eggs and red-colored hail the size of deer testicles will fall for a long time. This will happen because bruṃ is a mantra that destroys crops.
If you want to eliminate them, do not remove the statue and the crow skull. It will hail every day, and they will leave. Present offerings to the Gaṇapati statue. Perform one hundred and eight mantra recitations that are flawless from start to finish using a jewel rosary. Bathe, and ask Gaṇapati to be present in the center of one’s own maṇḍala.
Colophon
Notes
Following D and S: lha yi longs spyod mnga’ ris las /’dod pa’i longs spyod ’byung bar ’gyur. This translation is tentative.
backFollowing D and S: lha chen tshogs bdag chen pos bya. This translation is tentative. It is also possible to translate this line as “Mahādeva and Gaṇapati will create.” However, since the chapter colophon does refer to Gaṇapati as a “great deity” (lha chen), this alternate reading is less likely.
backFollowing D and S: ba ra ta ka zla ba drug. Y, J, and C: ba ra ta ga zla ba drug. This translation is tentative and reads the Tibetan ba ra ta ka as a transliteration of the Sanskrit *vrataka.
backThe phrase “this is how” has been added to the English translation for the sake of clarity. No equivalent of this phrase appears in the Tibetan witnesses.
backFollowing D and S: lha chen dngos grub sgrub pa. Readers should note that the term lha chen translates the Sanskrit mahādeva, which is a common epithet for the Hindu deity Śiva. In this case, however, it most likely refers to Gaṇapati.
backFollowing D and S: zla ba tshes pa. The Tibetan term zla ba tshes pa translates a number of Sanskrit terms such as “the new moon” (navacandra), “young moon” (abhinavendu), “lunar digit” (candralekhā), and “half moon” (ardhacandra). Here the term likely refers to the “new moon” as well as a “lunar digit,” or the individual phases that the moon passes through as it waxes and wanes. In this case, the description of Gaṇapati wearing a “lunar digit” in his crown describes the first lunar digit of the crescent waxing moon, which is a well-known iconographic component of deities like Gaṇapati who are directly related to the deity Śiva.
backAlthough it is not explicitly stated here, elsewhere in this “selection of mantra syllables” chapter we see that these instructions pertain to mentally writing Gaṇapati’s mantra, though it is also possible that these instructions would accompany the physical process of writing the mantra.
backFollowing Y, N, H, and S: gsum pa’i gsum pa. D: gsum pas gsum pa.
backFollowing D and S: nang gi cha ris sku khrus gsol. This translation is tentative.
backFollowing Y, J, N, C, H, and S: bum pa yis. D: bum pa yi.
backD: bzhun dang bro mchog che ba yin. S: bzhun dang bro mchog che ba yang. The translation of these two flavors is tentative.
backFollowing D and S: dza ra pa dang rkun ma ni. This translation is tentative and reads the Tibetan dza ra pa as a transliteration of the Sanskrit term cārapāla.
backFollowing D and S: bgegs kyi rgyal po thams cad kyis. While the term bgegs kyi rgyal po (Skt. vighnarāja) can function as an alternate name of Gaṇapati, in this case it likely refers to both human kings who act as obstacles and other non-human “kings of obstructing beings” who, like Gaṇapati, rule over retinues of non-human beings that bring about obstacles and misfortune.
backFollowing Y, K, J, C, and S: ma hA de ba. D: ma he de ba. .
backD: byi na ya ka; Y, J, K, N, C, U, H, and S: bi na ya ka. This transliteration amends the reading in the Tibetan witnesses to the proper Sanskrit spelling of this name, vināyaka.
backFollowing N, U, and H: skra zing ba. D: skra zed pa.
backThe text breaks meter at this point and briefly resumes meter for the nāga mantra section that concludes this chapter.
backD: brgyad la hUM dang phaT kyis mtha’ brten pas srog gi snying po’i. Y, K: brgyad la hUM dang phaT kyis mtha’ brten pa’i srog gi snying po’i. S: brgyad po la hUM dang phaT kyis mtha’ rten pas srog gi snying po’i. The translation of this entire passage on the eight yakṣa mantras is tentative. The text shows some signs of corruption, and only lists seven of the eight opening mantra syllables.
backThere are four great kings but the text only provides three mantra syllables.
backThis reference to a “soul stone” (bla rdo), a term commonly associated with Tibetan mythology and sorcery that does not have any clear Indic correlate, suggests that this section of the text might derive from a non-Indic source.
backFollowing N, H, and S: rbad pa. D: sbad pa.
backFollowing U: bhai ra b+he. D and S: b+he ra b+he.
backFollowing C: thum rila ya. D and S: thum ril yang.
backD and S: b+he ra b+he. The transliteration is corrected here based on the standard spelling of this term.
backD: nA sha ya na lan gnyis so/ /sha ya tsUr na tsUr na ya. The transliteration and word order in these verses is corrupted and has been restored in this transliteration to the proper duplicate forms of nāśaya nāśaya (“destroy destroy”) and cūrṇaya cūrṇaya (“pulverize pulverize”).
backFollowing S: bi nA ya ka. D: bi na ya ga.
backFollowing N and H: drag po. D and S: drag pos.
backD and S: ka ka ki ku’i thod pa’i nang du blugs te. This translation “crow’s skull” for the Tibetan ka ka ki ku’i thod pa is tentative.
back