Choose translation / language

Сутта Дхания

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

“Сварил я рис, подоил я коров,

[это Дхания]

Живу я с семьёй рядом с берегом Махи.

В соломенной хате огонь разожжён:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“Я злобой не сварен, бесплодья лишён,

[это Будда]

Живу одну ночь рядом с берегом Махи.

И в хате открытой потушен огонь:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“И оводов нет [здесь], и нет комаров.

[это Дхания]

Коровы блуждают по пышным лугам.

Они стерпят ливень, когда тот придёт:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“И прочный, надёжный построил я плот,

[это Будда]

Потоп пересёк, миновал, избежал.

В сем плоте нужды у меня больше нет:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“Жена у меня не распутна, послушна,

[это Дхания]

[Хоть] долго живём с ней, она мне мила,

Не слышу о ней ничего я плохого:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“Послушен мой разум, [он] освобождён,

[это Будда]

Возделывался, укрощался давно.

К тому же, плохого во мне не найти:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“Работаю я на себя самого,

[это Дхания]

И дети под боком, здоровы они,

Не слышу плохого о них ничего:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“[А что до меня], я не нанят никем,

[это Будда]

Скитаюсь по миру на том, что добыл.

В доходе потребности нет у меня:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“Коровы с телятами есть у меня,

[это Дхания]

Коровы и для разведения есть,

А также есть бык, всего стада глава:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“И нет у меня ни коров, ни телят,

[это Будда]

И для разведения нет здесь коров,

И даже быка – всего стада главы:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“Столбы [в землю] вбиты и неколебимы,

[это Дхания]

И привязь из муньджи травы сплетена,

Что даже телята не смогут порвать:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

“Подобно быку узы я разорвал –

[это Будда]

Как слон, что порвал [всю] гнилую лозу.

Я в ложе утробы уже не вернусь:

Так лей, если хочешь, дождём, неба бог!”

И вдруг на низины, как и на нагорья,

Громадная туча разверзлась дождём.

И звуки услышав грохочущих капель,

Дхания вот о чём [дальше] сказал:

“Вправду, это немалого стоит –

Что мы увидели Благословенного.

Просим прибежища, о, Тот Кто Видит,

Будь нам учителем, славный мудрец.

Послушны с женой мы и будем вести

Духовную жизнь, как Счастливый велит.

Рождения и смерти выйдя за грань,

Боли сможем конец положить.”

“Тот, с сыновьями кто – тот рад и сыновьям.

[это Мара]

Тот, у кого домашний скот – домашнему скоту.

Ведь обретения – радость людей.

Без обретений радость не найти им.”

“Тот, у кого есть сыновья – грустит по сыновьям.

[это Будда]

А у кого домашний скот – грустит тот по скоту.

Ведь обретения – для людей печаль.

Без обретений нет у них печали.

Сутта Дхания Вторая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement