Choose translation / language

Глава первая

Translator: Evgenia Evmenenko (edited by Dhamma.Gift)

Отшельнику Парапарии,

Что в уединенье в джхане пребывал,

Явилась мысль:

“Какой обет, какое поведенье

Ведут к тому, что человек, себя храня,

Не причиняет никому вреда?”.

Одни способности ведут ко злу,

Другие — к благу;

Неохраняемые ведут к ущербу,

А охраняемые — к благоденствию.

Оберегая двери чувств,

Сторожа их,

Мудрец свой долг всегда готов исполнить,

Живым не причиняя зла.

Блуждает если око по зрелищам и формам,

Опасности не видит,

Не ведая узды, —

К одной боли тебя это приводит.

Ко звукам если ухо льнёт,

Опасности не слыша,

Не ведая узды, —

К одной боли тебя это приводит.

Ты наслаждаешься запахами,

Опасности не чуя,

Не ведая узды, —

К одной боли тебя это приводит.

Припоминая вкусы прошлые —

Сладкие, кислые и горькие,

Пленённый жаждой к вкусам,

Сердце своё не пробуждаешь.

Припоминая нежные прикосновенья,

Желаний полный,

К боли лишь идёшь.

Кто ум от этого не сторожит,

Тот тяготы лишь получает

От всех пяти.

Наполнено тело кровью и гноем,

Труп будущий;

Умельцы же горазды украсить его,

Словно шкатулку расписную.

Как может обернуться ядом сладость —

Так к милому влечение становится приманкой,

Подобно лезвию,

Намазанному мёдом.

Вид женщины, её прикосновенья,

Запах, голос —

Кто ими обольщён —

К терзаньям лишь стремится.

Несутся от пяти к другим пяти потоки,

Что женщиной зовутся;

Усилье нужно,

Чтоб их одолеть.

Он Дхаммы зрит предназначенье,

Он стоек и различает, является что болью;

И даже если радует себя он,

Он не теряет с Дхаммой связи.

Пусть избегает дел пустых он,

К упадку приводящих;

“Не стоит этого мне совершать”, —

Так размышляет мудрый.

Но что сопряжено с предназначеньем Дхаммы,

Что дарит радость Дхаммы, —

Есть высшее,

Что взращивать достойно.

Охотник за добром чужим,

Что нажито обманом иль трудом,

В погоне за добычей не гнушается ничем:

Готов других он ранить, мучить, убивать.

Строителю подобно, который

Вбивает колья умело,

Пусть мудрый охраняет двери чувств

При помощи способностей духовных.

Усердие, созерцанье, вера,

Памятованье-понимание —

Разрушив пять при помощи пяти,

Брахман ничем смущён не будет здесь.

Познавший смысл,

Он пребывает в Дхамме,

Исполнивший заветы Татхагаты,

Тот человек достигает приятного.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement