Choose translation / language

Глава первая

Translator: Evgenia Evmenenko (edited by Dhamma.Gift)

Хоть в этой Дхамме был прилежен я,

Покоя не обрёл мой ум;

Тогда брахманам задал я вопрос:

“Кто в мире пересёк поток?

Достиг Неумирающего кто?

Какое мне ещё Ученье выбрать,

Что выполнит моё предназначенье?”.

Я пойман в сети был,

Как рыба, проглотившая наживку;

Я связан был, как демон Вепачити,

Которого Махинда одолел.

Я бремя в одиночку нёс своё,

Был не свободен от страдания и плача;

Кто мне поможет, кто спасёт меня,

Кто к Пробуждению направит?

Какой отшельник иль какой брахман,

Познавший истину,

Укажет путь мне

К преодоленью старости и скорби?

Сомненьями и колебаньями объятый,

Окутанный гордыней,

Ведомый гневом,

Зависти исполнен,

Я был пронзён стрелою жажды,

Она застряла у меня в груди;

Смотри — стрелою поражённое,

Сердце моё рвётся на куски.

Взгляд ложный я не оставил,

Воспоминаньями питая их, мечтами;

Озябший, весь дрожу,

Подобно листьям на ветру.

Мой ум терзает самомненье,

И тело, что с шестью дверями,

За каждым из контактов мчится.

Нигде вокруг целителя не вижу,

Кто мог бы стрелы вынуть из меня,

Не повредив костей,

Не изувечив эту плоть.

Властитель Дхаммы, Учитель мудрый —

Когда тонул в глубоких водах я,

Он протянул мне руку,

На берег переправиться помог.

Я погружён был в топкое болото,

Исполненный гордыни, изворотливости, лени,

Не в силах грязь и водоросли с себя смыть.

Неугомонность — словно дождевое облако,

Оковы — словно грозовые тучи,

Рождённые из вожделенья устремления — как ветер,

Уносящий человека, взгляд чей ложный.

Повсюду несутся потоки,

Повсюду прорастают сорняки;

Кто сможет прекратить потоки?

Кто сможет вырвать сорняки?

Построй запруду, досточтимый, —

Так остановишь ты потоки

Не дай им подточить тебя,

Как подрубают дерево.

Наставник, сделавший мудрость орудием своим,

Стал мне опорой, когда я в страхе

Барахтался,

Ища земную твердь.

Я увязал в трясине,

Когда Наставник лестницу подал,

Что сделана из Дхаммы сердцевины,

И наказал мне страх теперь оставить.

Взобравшись на памятованья башню,

С неё узрел я множество людей,

Что, как и прежде я,

Лелеяли о личности взгляд.

Поднявшись на корабль,

Я увидел путь,

Лишённый одержимости “собою”,

С надёжной гаванью в конце.

Стрела та называлась “я”,

С ней зарождались новые существованья;

Но Будда научил меня,

Как извлекается стрела.

Я долго в заточенье пребывал,

Но развязал Сугата узел,

Которым связан был я крепко;

Излит был яд из сердца моего.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement