Choose translation / language

Глава первая

Translator: Evgenia Evmenenko (edited by Dhamma.Gift)

Охваченный недугом,

В лесной роще пребывая,

Где пищу трудно отыскать,

О бхиккху, что ты будешь делать?

Окутав тело упоением и приятным,

Снося всё то, что тяжело снести, —

Так стану жить я в чаще леса.

Взращивая семь звеньев Пробуждения

И охраняя двери чувств,

Купаясь в тонкой джхане, —

Так стану жить я, без влечений.

Свободный от загрязнений,

Мой чистый ум несокрушим;

Часто рассматривая это —

Так стану жить я, без влечений.

Снаружи и внутри влечения исчезли,

Их ныне не найти во мне,

Все обратились в пепел без остатка

И не возникнут больше никогда.

Пять совокупностей распознаны,

Вырван самый корень их.

Боль исчерпана,

И нет рождений новых для меня.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement