Choose translation / language

Первая Камабху Сутта

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Одно время уважаемый Камабху пребывал в Маччхикасанде в Роще Дикого Манго.

И тогда домохозяин Читта отправился к уважаемому Камабхе, поклонился ему и сел рядом. Уважаемый Камабху сказал ему:

“Так было сказано, домохозяин:

“C прекрасными колёсами, с навесом белым,

Едет колесница на одной спице,

Смотри как прибывает, без проблем,

Поток отрезан, скованности нет”.

Как, домохозяин, следует понимать значение этого краткого утверждения в подробностях?”

“Это было сказано Благословенным, уважаемый?”

“Да, домохозяин”.

“Тогда подождите немного, почтенный, пока я обдумываю значение [этой фразы]”.

И затем, после некоторого молчания, домохозяин Читта сказал уважаемому Камабху:

“Почтенный, “прекрасное” означает нравственные качества.

“С навесом белым” означает освобождение.

“Одна спица” означает памятование.

“Едет” означает поступление и возвращение.

“Колесница” означает это самое тело, состоящее из четырёх элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, ненадёжное, подверженое износу, стиранию, распаду и рассеиванию.

Жажда, уважаемый – это проблема. Злоба – это проблема. Заблуждение – это проблема.

Для монаха, чьи пятна [загрязнений ума] уничтожены, эти [три качества] были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтоженны так, что более не смогут появиться в будущем.

Поэтому монах, чьи пятна уничтожены, обозначается [фразой] “без проблем”.

“Тот, кто прибывает” означает араханта.

“Поток” – это, почтенный, обозначение желания.

Для монаха, чьи пятна уничтожены, она была отброшена, вырвана с корнем, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена так, что более не сможет появиться в будущем.

Поэтому монах, чьи пятна уничтожены, обозначается [фразой] “тот, у кого отрезан поток”.

Жажда, уважаемый – это скованность. Злоба – это скованность. Заблуждение – это скованность.

Для монаха, чьи пятна уничтожены, эти [три качества] были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтоженны так, что более не смогут появиться в будущем.

Поэтому монах, чьи пятна уничтожены, обозначается [фразой] “скованности нет”.

Поэтому, почтенный, когда так было сказано Благословенным:

“C прекрасными колёсами, с навесом белым,

Едет колесница на одной спице,

Смотри как прибывает, без проблем,

Поток отрезан, скованности нет” –

то вот так я понимаю в подробностях значение того, что сказал Благословенный вкратце”.

“Какое благо для тебя, домохозяин, какое большое благо для тебя, домохозяин,

что ты обладаешь оком понимания, которое постигает глубокое Слово Будды”.

Пятая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement