Сутта Большая Гора Вторая

Translator: o

“Это как, монахи, Гималаи царь гор стали бы полностью исчерпавшимися, полностью истощившимися, оставив семь размером с горчичное зерно каменных осколков.

Как вам представляется, монахи,

что больше—Гималаи царь гор полностью исчерпавшиеся, полностью истощившиеся или семь размером с горчичное зерно оставшихся каменных осколков”?

“Это, почтенный, большее, Гималаи царь гор, в частности полностью исчерпавшиеся, полностью истощившиеся; несоизмеримы семь размером с горчичное зерно оставшихся каменных осколков.

Не идут в расчёт, не идут в сопоставление, не идут даже за часть — Гималаи царь гор, полностью исчерпавшиеся, полностью истощившиеся и сопоставленные семь размером с горчичное зерно оставшихся каменных осколков”.

“И именно так, монахи, благородному слушателю наделенному взглядом прояснившей личности это большее — боль, которая полностью исчерпана, полностью истощена; несоизмерима оставшаяся…

Не идёт в расчёт, не идёт в сопоставление, не идёт даже за часть — предыдущий блок боли полностью исчерпанный, полностью истощённый и этот сопоставленный семикратный переход;

который 'это — боль' как-есть понимает… 'это — к устранению боли ведущая практика' как-есть понимает.

Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к устранению боли ведущая практика” связь должна быть установлена.

Десятая.

Оглавление

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement