Choose translation / language

Уважение

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

Так мной услышано.

Одно время Благословенный проживал в Урувеле, на берегу реки Нераньджары, у подножья пастушьего баньяна, сразу после того, как стал Правильно Пробуждённым.

И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, такое раздумье возникло у него в уме:

“Человек живёт в боли, если у него нет уважения и почтения. Так какого же шрамана или брахмана я мог бы чтить, уважать и жить в зависимости от него?”

И тогда мысль пришла к Благословенному:

“Ради осуществления неосуществлённой совокупности нравственности я бы чтил, уважал и жил в зависимости от другого шрамана или брахмана.

Однако в этом мире, с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении, с его шраманами и брахманами, князьями и [простыми] людьми, я не вижу [какого-либо] другого шрамана или брахмана, более совершенного в нравственности, чем я сам, которого я мог бы чтить, уважать и жить в зависимости от него.

Ради осуществления неосуществлённой совокупности сосредоточения я бы чтил, уважал и жил в зависимости от другого шрамана или брахмана.

Однако в этом мире, с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении, с его шраманами и брахманами, князьями и [простыми] людьми, я не вижу [какого-либо] другого шрамана или брахмана, более совершенного в сосредоточении, чем я сам, которого я мог бы чтить, уважать и жить в зависимости от него.

Ради осуществления неосуществлённой совокупности понимания я бы чтил, уважал и жил в зависимости от другого шрамана или брахмана.

Однако в этом мире, с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении, с его шраманами и брахманами, князьями и [простыми] людьми, я не вижу [какого-либо] другого шрамана или брахмана, более совершенного в совокупности понимания, чем я сам, которого я мог бы чтить, уважать и жить в зависимости от него.

Ради осуществления неосуществлённой совокупности освобождения я бы чтил, уважал и жил в зависимости от другого шрамана или брахмана.

Однако в этом мире, с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении, с его шраманами и брахманами, князьями и [простыми] людьми, я не вижу [какого-либо] другого шрамана или брахмана, более совершенного в совокупности освобождения, чем я сам, которого я мог бы чтить, уважать и жить в зависимости от него.

Ради осуществления неосуществлённой совокупности знания и видения освобождения я бы чтил, уважал и жил в зависимости от другого шрамана или брахмана.

Однако в этом мире, с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении, с его шраманами и брахманами, князьями и [простыми] людьми, я не вижу [какого-либо] другого шрамана или брахмана, более совершенного в знании и видении освобождения, чем я сам, которого я мог бы чтить, уважать и жить в зависимости от него.

В таком случае я стану чтить и уважать [эту самую Дхамму] и пребывать, подчиняясь этой самой Дхамме, в которую я полностью пробудился”.

И тогда Брахма Сахампати, познав своим умом мысль в уме Благословенного, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить свою согнутую руку или согнуть распрямлённую, исчез из мира брахм и появился перед Благословенным.

Закинув внешнее одеяние за плечо, встав на правое колено, сложив ладони в почтительном приветствии Благословенного, он сказал ему:

“Так оно, Благословенный! Так оно, Счастливейший!

Почтенный, те, что были Арахантами, Правильно Пробуждёнными в прошлом, — все эти Благословенные тоже чтили и уважали [эту самую Дхамму] и жили в зависимости от этой самой Дхаммы.

Те, что будут Арахантами, Правильно Пробуждёнными в будущем, — все эти Благословенные тоже будут чтить и уважать [эту самую Дхамму] и жить в зависимости от этой самой Дхаммы.

Пусть и Благословенный тоже, который ныне является Арахантом, Правильно Пробуждённым, чтит и уважает [эту самую Дхамму] и живёт в зависимости от этой самой Дхаммы”.

Так сказал Брахма Сахампати. И сказав это, он далее добавил:

“И будды прошлого,

И будущие будды,

И тот, кто буддой пребывает в настоящем,

Искореняющий печали многих, —

С почтением правдивой Дхаммы:

Все жили, иль живут,

Иль будут жить.

Для будд это Естественный закон.

Кто хочет собственного блага,

Кто устремляется к величию духа,

Тот должен истинную Дхамму почитать,

Держа в уме Учение Будды”.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement