Выбрать перевод / язык

Строфы о Я

Перевод: В. Н. Топоров (ред. Dhamma.Gift)

Знающий, что свое я – приятно,

пусть хорошо охраняет себя.

Мудрец должен бодрствовать

в течение одной из трех страж.

Пусть он сначала себя

приведет в надлежащее состояние.

Потом можно поучать и другого.

Мудрый не собьется с пути.

Как он поучает другого,

так пусть поступает и сам.

Полностью смирив себя, он может смирить и других.

Поистине, смирение самого себя – трудно.

Ведь свое я – господин себе.

Кто же еще может быть господином?

Полный смирением своего я человек

находит господина, которого трудно найти.

Самим сделано зло,

саморожденное, самовозникшее.

Оно побеждает глупца,

как алмаз – драгоценный камень.

Тот, у кого совсем дурной нрав,

поступает с собой так,

как мог бы пожелать ему враг.

Он напоминает малуву, обвивающую дерево сал.

Плохие и вредные для себя дела –

делать легко.

То же, что хорошо и полезно, –

делать в высшей степени трудно.

Глупец, который

из-за порочного взгляда

презирает учение Архатов,

благородных, живущих согласно дхамме,

приносит плоды, как каттхака,

лишь уничтожая себя.

Ибо сам человек совершает зло,

и сам оскверняет себя.

Не совершает зла он тоже сам,

и сам очищает себя.

Чистота и скверна связаны с самим собой.

Одному другого не очистить.

Пусть он не пренебрегает своим собственным благом,

как бы ни было велико благо другого.

Познав свое благо,

пусть он будет привержен высшему благу.

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение