Выбрать перевод / язык

Сутта Рахула

Перевод: SV theravada.ru (ред. Dhamma.Gift)

“Не презираешь ли ты мудрого,

Так как живёшь с ним постоянно?

Несущий светоч для людей

Всегда ли уважается тобой?”

“[Нет], мудрого не презираю я,

Так как живу с ним постоянно.

Несущий светоч для людей

Мной уважается всегда”.

“Пятёрку множителей желания отринув,

Что так приятны, восхитительны уму,

И из-за веры жизнь в миру оставив,

Будь тем, боли положит кто конец.

С хорошими друзьями ты общайся,

И в обиталища далёкие ходи,

Уединённые, в места, где мало шума;

А также будь умеренным в еде,

В одежде и еде,

Необходимостям, а также и к жилищу:

цеплянию не давай явиться,

Не приходи обратно в этот мир.

Будь сдержан Патимоккхой,

А также в органах пятёрке чувств.

Памятование направь же к телу;

[И к миру] целиком разочарован будь.

Вида [объекта чувств] остерегайся,

Что так красив и с вожделением связан.

Тем, что беспрекрас ум развивай свой,

Однонаправлен что, сосредоточен.

И состояние развивай, что беспредметно,

Скрытую склонность к самомнению отринь.

Затем, пробившись через самомнение,

В покое безмятежном будешь жить”.

Таким способом Благословенный часто наставлял уважаемого Рахулу этими строфами.

Сутта Рахула Одиннадцатая.

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение