Глава первая
С тех пор как я оставил дом,
Как бесприютным стал,
Меня одолевают думы,
Ниспосланные тьмой.
Пусть буду окружаем я
Ватагой воинов лихих,
Тысячей лучников с их стрелами —
Спасаться бегством я не стану.
Пусть буду посещаем я
Хоть тысячею женщин —
Мой ум не дрогнет,
Так крепко установлен в Дхамме он.
Услышав от Потомка солнца о пути,
Что увлекает от боли прочь, —
В Ниббану,
Возликовал я.
О Злой, если пожалуешь ко мне,
Я сделать так сумею,
Что ты не в силах будешь путь мой отследить.
Отринув полностью, что мило и немило,
Забыв про устремления мирские,
Он не влечётся ни к чему на свете,
Все путы обрубил он.
Родится существо на небе или на земле —
Любая форма, принятая им,
Изменчива и к разрушению стремится;
Об этом памятует мудрый.
Захваченность людей порабощает,
Они ведомы тем, что видится, что мнится;
Того зову я Муни, кто все желанья вырвал,
Кто в мире ни к чему не прилипает.
Глупцы в силках шестидесяти ложных взглядов пребывают,
Их разум чистой Дхаммы не постигает;
Но бхиккху ни к одному из взглядов не склоняется,
Не говоря о том, что злым является.
Умиротворённый, вдумчивый,
Лишённый зависти и измышлений,
Обрёл он состояние покоя,
И дожидается он часа своего.
Отвергни самомнение, Готама,
Отвергни путь, к нему ведущий!
Обманутый им,
По круговерти долго ты блуждал.
Самомнением осквернённые,
Злоречием запятнанные,
Низвергаются люди в Нираю,
Где скорбь великая их ожидает.
Но бхиккху не скорбит,
Он славной шествует дорогой,
Обретая прославление и приятное,
Он именуем Дхаммы мудрецом.
Так будь всегда благоразумен,
Покоясь в чистоте, <j>Отринув омраченья;
От самомненья откажись,
В покое чрез прозренье к завершению приди.
Пылаю вожделением и страстью,
Мой ум пылает!
Ты укажи мне путь к Ниббане
Из сострадания, Готама.
“Твой ум пылает,
Ведомый искаженьем восприятья;
Приятному внимания не уделяй, <j>Себя страстями ты не разжигай.
Узри всё составное как чужое, <j>Узри боль в нём, <j>Ты вожделенье погаси <j>И не сжигай себя опять.
Ты тела непривлекательность узри,
Пусть будет собран ум твой, воедино слит.
Памятование о теле пестуй неустанно,
Разочаруйся в существовании любом.
Беззнаковость ты созерцай,
Самомнение отринь;
Чрез разрушение его
Сумеешь обрести покой.”
Пусть произносит он слова,
Что не вредят другим;
Речь, не приносящая вреда,
Поистине является благой.
Пусть произносит он приятные слова,
Которые приносят радость;
Приятны те слова,
Что не содержат яда.
Бессмертные слова есть истина —
Нетленна эта Дхамма,
Что зиждется на истине.
Слова, что Татхагата возгласил,
Ведут к Ниббане,
К унятию боли.
Поистине это высшие слова.
Его прозренье глубоко,
Он мудр, он знает путь.
Сарипутта, пониманием великим обладая,
Монахов в Дхамме наставлял.
Он учит кратко или длинно,
И глас его —
Как воркованье птицы.
Он подвигает к озарению других.
И, слыша голос его сладкий,
Что так ласкает слух,
Все бхиккху радуются,
Ликуют их сердца.
В пятнадцатый лунный день собрались они здесь,
Полтысячи аскетов, <j>Для очищения обетов.
Они свободны от всех уз <j>И отсекли оковы,
Что к новым существованиям влекли.
Как Царь, вращающий колесо ,
Шествует с подданными своими
По окружённой морем земле,
Так и ученики, <j>Тремя знаниями наделённые,
Оставившие смерть позади,
Явились к непревзойдённому наставнику,
Победившему в битве.
Они все — Будды сыновья,
Средь них нет пасынков.
Кланяюсь я Потомку солнца,
Извлекшему жажды острую стрелу.
Тысяча бхиккху приблизилась к Сугате,
Учил он их возвышенной Дхамме,
Ведущей к Ниббане,
Свободной от трепета.
Внимали они чистой Дхамме,
Возвещённой всецело и в совершенстве Пробуждённым.
Поистине лучится он,
Чтимый всей Сангхой.
Вас именуют “слон”, о Бхагаван,
Седьмой средь мудрецов;
Подобны облаку вы,
Готовому излиться на учеников.
Стремясь увидеть Будду,
Вангиса оставил хижину,
Поклонился ему —
Герою великому.
Преодолевший Мары окольные пути,
От зла всего очистив сердце,
Взгляни на него, свободного от оков, <j>Ничем не связанного,
Вразумляющего своей Дхаммой.
Он призывал великое наводненье одолеть,
Путь к Неумирающему возвестил.
Кто зрит его,
Тот не колеблется.
Возжёг лампаду света он,
Преодолел все точки зренья.
Прозревший в Истину,
Он наставлял в ней первых пять учеников.
Услышав Дхаммы славные слова,
Как можно оставаться безрассудным?
Благоразумны будьте в Дхамме, <j>Возвещённой Бхагаваном,
Почтительными неизменно.
Тхера Конданнья был разбужен после Будды,
Он в Дхамме стоит непоколебимо,
В уединении и приятном пребывая.
Всё, что прилежный в обученье,
Следующий за наставником своим
Был должен сделать,
Исполнил он, вдохновляя себя сам.
С великой силою, со знанием тройным,
Он может проникать в умы других.
Наследник Бхагавана, Конданнья,
Воздал все почести ему.
Муни, боль превзошедший,
Пребывал на вершине скалы,
Когда его ученики, сразившие смерть, <j>Со знанием тройным,
К нему явились.
Средь них был Моггаллана,
Чьи силы чудесные были столь велики,
Что он мог знать умы освобождённые других.
Так они приблизились к Готаме,
Превзошедшему боль,
Оставившему юдоль скорби,
Наделённому всеми благими качествами.
Когда уплывают облака,
Ночное светило сияет в небесах, как солнце;
Так и Ангираса, достославный Муни —
Его слава летит по миру.
Очарованные поэзией,
Бродили мы из деревни в деревню,
Пока не встретили Татхагату,
Вышедшего за пределы всех дхамм.
Муни, боль превзошедший,
Учил нас Дхамме,
Веру в нас зародил.
Услышав Дхаммы славные слова
О совокупностях, о сферах и стихиях,
Я дом оставил,
Бесприютным стал.
Поистине во благо многих женщин и мужчин,
Кто следует Учению,
На свет явился Татхагата.
Поистине во благо бхиккху и бхиккхуни,
Родился он — кто вечный зрит закон,
Достигший Пробужденья Татхагата.
Славно возвещены Четыре благородные истины
Тем, кто зрит, Пробуждённым,
Солнца потомком,
Из сострадания:
Боль, боли-проступание,
боли-превосхождение
И благородный восьмеричный путь,
К унятию боли что ведёт.
Услышав их,
Я знанием прямым те Истины постиг,
Исполнил назначение своё,
Исполнил я заветы Бхагавана.
И это стало благословеньем для меня —
Быть подле Будды:
Средь лучших всех вещей сумел я наилучшее обресть.
Чудесные обрёл я силы,
Божественное око.
Трёх знаний я достиг,
Умы других существ я постигаю.
Я вопросил учителя,
Непревзойдённого в понимании,
Умер ли бхиккху из Аггалавы,
Что был прославлен и достиг Прохлады.
Нигродхакаппой звали его, о Бхагаван;
Он был усерден, твёрдо в Учении стоял,
Вас бесконечно почитал.
О Сакка, о всевидящий,
Мы знать хотим о том ученике,
Готовы наши уши слышать,
Ведь вы всё видите, <j>Развейте наши вы сомненья.
Всех уз, неведения,
Вещей непознанных и колебаний —
Их нет для Татхагаты,
Чей глаз самый зоркий средь людей.
Когда б не он, не разрушитель омрачений,
Что, словно ветер, разгоняет тучи,
Тогда не воссиял бы свет в сём мире,
И даже люди славные сиять бы не смогли.
О царь, о светоч, Муни,
Вы — лишь один,
Вы знаете, вы видите,
Поведайте нам о судьбе Каппы.
Ваш голос сладок,
Словно воркованье птицы,
Нам так приятно его слышать.
Обычные люди желанья свои исполнить не в силах,
Но Татхагаты устремления сбываются всегда.
Закон ваше слово, его мы примем,
Для нас влияния превыше нет.
Мы руки в анджали почтенно сложили,
Прошу — не томите нас.
Вы знаете Закон от начала и до завершенья,
Непревзойдённы вы в усердье.
Как измученный зноем путник ищет воду,
Так ждём мы вашей речи.
Ведь не напрасно Каппаяна жизнь беспорочную прожил?
Достиг Ниббаны он или остались пятна в нём?
Поведайте же нам, как был освобождён он!
“Отрезал тягу он к уму и телу, —
Так отвечал им Бхагаван, —
Ту жажду, что хранилась долго в нём”.
“Он превозмог рождение и смерть”, —
Так говорил Он, высший из пяти.
Услышав ваш ответ,
О Провидец, я верю:
Не зря я задал вопрос,
Брахман не вверг в заблужденье меня.
Он, ученик ваш, верен был своему слову,
Он сети Мары разорвал.
Узрел он корень цепляния,
Великий водоворот он пересёк.
Склоняюсь пред стопами вашими, о лучший средь богов,
Склоняюсь пред сыном вашим, лучшим из двуногих,
Героем, рождённым в ваших следах,
Наги Отроком.