Выбрать перевод / язык

Сутта Удена

Перевод: Леонид Шаповалов (ред. Dhamma.Gift)

Так я слышал:

Одно время Благословенный располагается вблизи Косамби, в монастыре Госиты.

Затем, в то время, когда царь Удена отправился в парк развлечений, внутренние помещения дворца были сожжены, и пятьсот женщин вместе с царицей Самати погибли.

Тогда множество монахов, одевшись в утреннее время, взяв чаши и верхние одеяния, отправились в Косамби за подаянием.

Вернувшись со сбора подаяний, после трапезы они отправились к Благословенному.

Поклонившись и сев с одного края, они сказали ему:

“Уважаемый в то время, когда царь Удена отправился в парк развлечений, внутренние помещения дворца были сожжены, и пятьсот женщин вместе с царицей Самати погибли.

Каково удел этих мирских последовательниц? Каково из будущее состояние?”

“Монахи, есть среди этих мирских последовательниц те, что достигли плода вступления в поток, есть однажды возвращающиеся, есть невозвращающиеся.

Ни одна из этих мирских последовательниц не умерла, не достигнув какого-нибудь плода”.

И тогда, осознав значимость этого, Благословенный произнёс это вдохновенное высказывание:

“Из-за заблуждений мир

видится прекрасным,

Глупцу, находящемуся в рабстве привязанностей,

Окруженному тьмой, которая кажется вечной,

Но все не так для того,

кто видит и не привязан”.

Десятая.

Оглавление

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение