Выбрать перевод / язык

Сутта Десять сил Первая

Перевод: SV theravada.ru (ред. Dhamma.Gift)

В Саваттхи располагается.

“Монахи, обладая десятью силами и четырьмя опорами уверенности в себе, Татхагата занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях и приводит в движение колесо Брахмы:

“Такова форма, таково её происхождение, таково её исчезновение.

Таково чувство…

восприятие…

составляющие…

сознание, таково его происхождение, таково его исчезновение.

Таким образом, когда это существует – возникает и то. С возникновением этого, возникает то.

Когда этого не существует, то не возникает и того. С прекращением этого, прекращается то.

То есть, с невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]…

…Таково происхождение всей этой груды боли.

Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей…

…Таково прекращение всей этой груды боли”.

Первая.

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение