Выбрать перевод / язык

Сутта Если Сомневается

Перевод: SV theravada.ru (ред. Dhamma.Gift)

Одно время уважаемый Ломасавангиса пребывал среди Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи.

И тогда Маханама из клана Сакьев подошёл к уважаемому Ломасавангисе, поклонился ему, сел рядом и сказал ему:

“Так ли оно, почтенный, что пребывание ученика тождественно пребыванию Татхагаты, или же пребывание ученика – это одно, а пребывание Татхагаты – нечто иное?”

“Не так оно, друг Маханама, что пребывание ученика тождественно пребыванию Татхагаты.

Напротив, пребывание ученика – это одно, а пребывание Татхагаты – нечто иное.

Друг Маханама, те монахи, которые [ещё] ученики, не достигшие идеала своего ума, которые пребывают в устремлении к непревзойдённой защите от подневольности, пребывают, [временно] отбросив пять помех.

Какие пять?

желание, недоброжелательность,

лень и апатию,

неугомонность и сожаление,

сомнение.

Те монахи, которые [ещё] ученики… пребывают, отбросив пять помех.

Но, друг Маханама, что касается тех монахов, которые араханты, чьи пятна [умственных загрязнений] уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли цели, всецело уничтожили оковы существования, полностью освободившись посредством окончательного знания – то пять помех [в их случае] были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что не могут более возникнуть в будущем.

Какие пять?

Чувственное желание,

недоброжелательность,

лень и апатия,

неугомонность и сожаление,

сомнение.

Что касается тех монахов, которые араханты… то пять помех [в их случае] были отброшены… не могут более возникнуть в будущем.

И следующим способом тоже, друг Маханама, можно понять,

почему пребывание ученика – это одно, а пребывание Татхагаты – иное.

Однажды, друг Маханама, Благословенный пребывал в Иччханангале в Лесу Иччханангалы.

Здесь Благословенный обратился к монахам:

“Монахи, я хочу уйти в затворничество на три месяца…

…Если кто-либо, монахи, говорил бы о чём-либо правдиво так:

“Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты” –

то он бы правдиво так сказал [именно] о сосредоточении памятования о дыхании”.

…Если кто-либо, монахи, говорил бы о чём-либо правдиво так:

“Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты” –

то он бы правдиво так сказал [именно] о сосредоточении памятования о дыхании”:

“Это – благородное пребывание, божественное пребывание, пребывание Татхагаты”.

Таким способом, друг Маханама, можно понять,

почему пребывание ученика – это одно, а пребывание Татхагаты – иное”.

Вторая.

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение