Сутта Синеру Царь Гор Вторая

Перевод: o

“Кто, монахи, так сказал бы:

'Я Боль - благородную истину как-есть не постигнув… к Устранению боли ведущую практику - благородную истину как-есть не постигнув, правильно положу конец боли'—

эта возможность (основание) не различается.

Это как, монахи, некто так сказал бы:

'я здания с остроконечной крышей, нижнее помещение не сделав, верхнее помещение воздвигну'—

эта возможность не различается;

и именно так, монахи, кто так сказал бы:

'я Боль - благородную истину как-есть не постигнув… к Устранению боли ведущую практику - благородную истину как-есть не постигнув, правильно положу конец боли'—

эта возможность не различается;

А кто, монахи, так сказал бы:

'Я Боль - благородную истину как-есть постигнув… к Устранению боли ведущую практику - благородную истину как-есть постигнув, правильно положу конец боли'—

эта возможность не различается;

Это как, монахи, некто так сказал бы:

'я здания с остроконечной крышей, нижнее помещение сделав, верхнее помещение воздвигну'—

возможность эта различается;

и именно так, монахи, кто так сказал бы:

'я Боль - благородную истину как-есть постигнув… к Устранению боли ведущую практику - благородную истину как-есть постигнув, правильно положу конец боли'—

возможность эта различается;

Поэтому, монахи, “Это – боль” связь должна быть установлена… “Это – к устранению боли ведущая практика” связь должна быть установлена”.

Четвёртая.

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение