Kangyur Translations

Toh 71 — Surata’s Questions

Surataparipṛcchāsūtra

Translated by the UCSB Translation Group 2 under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

The Noble Mahāyāna Sūtra

Surata’s Questions

F.181.a Homage to all the buddhas and bodhisattvas!


Thus did I hear at one time. The Bhagavān was dwelling in Śrāvastī, in Prince Jeta’s Grove at Anāthapiṇḍada’s Park, together with a great monastic assembly of one thousand two hundred and fifty monks and with thirty-two thousand bodhisattvas. He was venerated, revered, honored, and worshiped by the fourfold community, as well as by the king, ministers, townsfolk, and citizens.

At that time in Śrāvastī there lived a poor city-dweller named Surata. He had unshakable faith in the Buddha, unshakable faith in the Dharma, and unshakable faith in the Saṅgha. He held to the five basic precepts and adhered to the ten virtuous actions. Being kind, he was equanimous toward all sentient beings. Being compassionate, he was indefatigable. Being joyful, he reveled in and longed for the bliss of Dharma. Being impartial, he was unmoved by happiness or suffering. He was dedicated to the pursuit of unsurpassable, perfect awakening, and was perfected through previous practice. Through skillful means, he brought sentient beings to full maturity, despite being considered poor.

Śakra, lord of the gods, beheld the poor city-dweller Surata with his divine eye, whose clarity surpasses any human’s. Śakra perceived that he had few desires, that he was content, that he had ethical discipline and was morally upright, that his mind was unperturbed, that he always wore a smile, that he did not judge others for their mistakes, F.181.b that he cared for the mental welfare of all sentient beings, that he was not covetous, that he acted mindfully, that he was content, easily fulfilled, and easily sated, that he had good intentions, that he was not deceitful, that he was not conceited, that he was eloquent, that he was respectful, that he continually observed the eight precepts, that he carried a bowl made of leaves in his hands, that he slept on a grass mat, that he wore tattered garments, that he would not take things he chanced upon, that he would share his food no matter its quality, that he had regard for the Tathāgata at all times, that he wanted to hear the Dharma, that he was inspired by various parables, and that when sentient beings saw him, they were happy.

Seeing this, Śakra, lord of the gods, thought to himself, “Let me examine whether this poor city-dweller’s moral resolve is firm.” He then emanated a crowd of people who abused and rebuked the poor city-dweller Surata with offensive words. Surata patiently tolerated their threats, even as they brandished clumps of earth, sticks, and blades; he was neither irritated, nor gave rise to malicious thoughts.

Śakra, lord of the gods, then emanated another crowd in front of Surata. With kind words, they said to him, “We would like to help you. If you wish, we will exterminate all the enemies who threaten you.”

“Friends, don’t say such things!” replied Surata. “Even if those people were to cut my body into a hundred pieces, I still would not think badly of them. Friends, in the various worlds, there are two types of beings, the virtuous and the nonvirtuous. The virtuous ones have happy rebirths, and the nonvirtuous ones have miserable rebirths. Therefore, since I don’t even want to get angry with them, how could I harm them physically?”

Surata then spoke these verses:

“When the seeds are bitter,
They will bear bitter fruit. F.182.a
When the seeds are sweet,
They will bear sweet fruit.
“Applying this analogy,
A wise person understands
The bitterness of the ripening of sins
And the sweetness of the fruits of white deeds.[1]
“You should never commit the three kinds of sins
With your body, speech, or mind!
And when others commit them,
The wise should not rejoice!
“You should always perform the three white deeds
With your body, speech, and mind!
And when others perform virtues,
You should rejoice in them!”

Then, on another occasion, Śakra, lord of the gods, showed Surata a heap of jewels and gold and said, “Surata, use these to make donations and make merit! Get some clothes and jewelry! Why should you be poor and wretched?”

“Friends,”[2] said Surata, “because I performed evil deeds in the past toward sentient beings with my body, speech, and mind, I am now considered poor. Therefore, I don’t want to take what is not given to me.”

“Surata, now is the time to be living happily!” Śakra insisted. “Why are you thinking of the world beyond?”

“Friend,” replied Surata, “living for the sake of this life is the way of childish beings. The wise live for the sake of their next life. Those who are possessed by desire, possessed by hatred, possessed by delusion, and possessed by lust take what is not given to them, whereas the wise are not covetous. Those who live for the sake of hoarding take what is not given to them, whereas the wise do not hoard. Those who hold concepts of ‘mine’ and who are possessive take what is not given to them, whereas the wise do not hold concepts of ‘mine’ and are not possessive. Those who focus on their bodies and vitality take what is not given to them, whereas the wise do not focus on their bodies and vitality. F.182.b Those who are not satisfied and not contented take what is not given to them, whereas the wise know satisfaction and contentment. Those who live impurely take what is not given to them, whereas the wise live purely. Those who do not have insight into karma take what is not given to them, whereas the wise have insight into karma. Those who live for the sake of harming others take what is not given to them, whereas the wise live for the sake of not harming others. Those who do not have loving attitudes take what is not given to them, whereas the wise have loving attitudes. Those whose minds are polluted by the four wrong views take what is not given to them, whereas the minds of the wise are not wrong. Moreover, may the poor heed these verses!

“The learned have explained
That those with tens of billions of treasures
But who refuse to give
Are poor in this world.
“The insightful have explained
That those without even porridge to eat
But who continue to give
Are wealthy in this world.
“Noble ones are without sin,
And thus are always beautiful.
Childish beings commit sins
And so are ugly, even adorned with ornaments.
“What the wise revile with ease
The childish praise instead.
The childish praise sin;
Sin is what the wise condemn.”

Then, on another occasion, Śakra, lord of the gods, emanated another person who brought a pile of gold to Surata and said, “Hey Surata, I’ve brought this gold for you. I’m in the midst of a dispute with someone and only you can act as my witness. You need to be my witness!”

Surata replied, “Give it up, my friend! Don’t say that! I don’t want to lie. My friend, lying would deceive not only myself and others, but the noble ones as well. Lying ruins one’s reputation. Lying makes one untrustworthy and unpleasant. F.183.a Lying makes one despicable. Lying torments one’s mind. My friend, lying gives one bad breath. Lying makes one’s body feeble. Lying makes one despised by the gods. My friend, lying steals away one’s roots of virtue. Lying dulls one’s memory. Lying blocks one’s path to fortunate rebirths. My friend, noble ones do not engage in lying.[3] Lying makes one’s speech distasteful among truthful people. Lying is criticized by the wise. Lying is the root of all sins. Lying severs the fulfillment of one’s religious observances at the root. Lying is the root of all miserable rebirths.”

The poor city-dweller Surata then spoke these verses:

“From the mouths of liars
Emerges foul breath.
Lying eliminates all of one’s prior white deeds,
Akin to destroying a monastery.
“Deluded people dishearten themselves
As well as deities and noble beings.
A person who tells lies
Will always be suspect.
“Telling a lie
Is the root of all sins.
It severs the root of ascetic practices,
And is said to be the path to miserable rebirths.
“Even if you were to offer me gold
Enough to fill Jambudvīpa,
To protect the Dharma,
I would never tell a lie.”

Unable to get Surata to lie, the person emanated by Śakra went away.

Then Śakra, lord of the gods, said to the goddess Sunlight and the asura Śacī,

“You two go test whether this practitioner of religious observances and austerities indulges in sensual gratification or if he truly doesn’t strive for pleasure!”

At daybreak, the asura Śacī and the goddess Sunlight went to where Surata was staying and spoke to him sweetly, “Wake up, Surata! F.183.b We’re here to serve you. Surata, behold our perfect bodies! Behold the curves, luster, and shapeliness of our bodies. Behold our bodies, anointed with unguents and adorned with ornaments, garments, and accessories! Behold how we exude the bloom of youth! Surata, behold our well-formed, perfect bodies, the kind that will please you.”

Seeing them, Surata said, “You two serve those in hell, the realms of animals, and Yama’s realm, but not those in the god or human realms. I see your bodies as illusory and dream-like. I see your bodies as being like foam, bubbles, and mirages. I see your bodies, anointed with sandalwood ointment, as covered in soggy flesh. I see your ornaments and garments as illusions that deceive the eyes. I see your youthfulness as impermanent and subject to change. Since I see all that to be meritless, I feel no attraction to you. You two serve those whose minds are like monkeys and those whose minds are like women’s, but you can’t serve those whose minds are protected by mindfulness.

“Sisters, those who rely on desire are ugly. Those who rely on desire smell foul. Those who rely on desire are rotten. Those who rely on desire suffer greatly. Those who rely on desire are barred from all happiness. Those who rely on desire will frequent the hells, animal realms, and Yama’s realm. Those who rely on desire will remain in miserable rebirths. Those who rely on desire will resort to fighting, disputing, and quarreling. Those who rely on desire will have to live in disharmony and become trapped. Those who rely on desire develop misconceptions.F.184.a Those who rely on desire will maintain their propensities for continued existence.[4] Those who rely on desire are very deluded, completely deluded, and thoroughly deluded. Those who rely on desire are fully oppressed, very oppressed, and extremely oppressed. Those who rely on desire are thoroughly tormented, very tormented, and entirely tormented. Those who rely on desire pursue nonvirtue and degrade their virtue. Those who rely on desire plant the roots of nonvirtue. Those who rely on desire are completely trapped in an impenetrable fog of nonvirtue. Those who rely on desire are intimate with rākṣasīs, with those who have ugly bodies, and with piśācīs. Those who rely on desire will have relations with cattle, donkeys, dogs, pigs, camels, elephants, horses, sheep, and foxes. Those who rely on desire will rely on degenerate people. Those who rely on desire will rely on people who entirely forsake discipline, study, and acts of generosity. Those who rely on desire forsake religious observances and ascetic practices. Those who rely on desire are completely careless. Those who rely on desire greatly increase their mental afflictions. Those who rely on desire create many obstacles.”

The poor city-dweller Surata then spoke these verses:

“Desire tarnishes the impermanent as permanent;
Desire completely destroys happiness with suffering;
Desire makes miserable realms your home.
Those with deluded minds always rely on desire.
“Due to desire, the quarrelsome become unhappy and evil.
They are trapped in contentiousness and disharmony;
They are a fertile ground for misconceptions;
Their craving increases and happiness vanishes.
“Due to desire, they become very deluded, extremely deluded, and thoroughly deluded;
They are constantly oppressed and experience harm;
They are thoroughly tormented, very tormented, and entirely tormented; F.184.b
And they engage in evil and squander their virtue.
“Desire is the root of all nonvirtue.
Relying on desire is like an impenetrable fog;
Relying on desire, one will be intimate
With piśācīs, rākṣasīs, and ugly women.
“Due to desire, one even has relations
With cattle, donkeys, horses,
Pigs, dogs, foxes, camels, elephants, and sheep.
Thus, holy beings abandon desire.
“Desire ruins discipline, study, and acts of generosity
As well as ascetic practice and religious observance;
Due to desire, one is always careless, and faults increase.
Therefore, those who wish for liberation always reject women.
“Even if the world were filled
With radiant beauties like you,
Being stable in good qualities, my focused mind
Would never be swayed toward desire.”

The asura Śacī and the goddess Sunlight then went back to Śakra, lord of the gods, and spoke this verse:

“Surata perceives unfailingly
The true deficiencies of women.
The more he rejects sense objects,
The less he has any desire for them.”

Thereupon Śakra, lord of the gods, came to the poor city-dweller Surata and spoke this verse:

“O righteous Surata, what is it you desire?
Keeper of religious observances, tell me truthfully!
Do you want to become Sūrya, Candra, or Indra,
Or Brahmā, or a divine king?”

Surata responded:

“What wise person would want to become any of those mighty great beings,
Whether it is Sūrya, Candra, or even Śakra,
Brahmā, a divine king, or anyone else,
Seeing that their frolicking is impermanent and unstable?
“I am resolved, in thought and deed,
To obtain that which is birthless, ageless, deathless,
And beyond judgments of beauty and ugliness—
That is called ‘becoming a buddha who liberates beings.’ ”

Śakra said:

“I rejoice in your beneficent words; F.185.a
May you completely accomplish your wishes!
Having swiftly subjugated the entire horde of māras,
May you attain awakening like the conqueror Śākyasiṃha!”

On another occasion, the poor city-dweller Surata found a priceless and precious gem. He thought to himself, “Assuredly, I should give this precious gem, the finest in Jambudvīpa, to the poorest person in Śrāvastī.” He went to the city and announced, “I will give this gem to the poorest among you.”

A crowd of neglected poor people gathered there and called out, “We are poor, so give it to us!”

“You are not poor!” countered Surata. “But there is someone else in Śrāvastī who is exceedingly poor, so I will give it to that person.”

The crowd asked, “Who?”

“It is King Prasenajit,” replied Surata.

“Don’t say that!” the crowd retorted. “King Prasenajit is rich and wealthy with vast resources, whereas we are poor and neglected.”

Surata responded:

“What is the use of so much wealth?
Like nāgas unsatisfied with what’s in the ocean,[5]
Those for whom nothing is ever enough
Are unrestrained and thus truly poor.
“Those deluded ones,
Whose desires intensify
And whose minds are tormented,
Are poor in both this life and the next.”

Then the poor city-dweller Surata, carrying the precious gem and accompanied by the crowd, went to where King Prasenajit was administering his royal duties.

At that time, as a penalty for some minor infractions, King Prasenajit had seized the possessions of some five hundred eminent merchants and householders who were from good families.

The poor city-dweller Surata offered the king the precious gem and said, “Great king, I’ve found this priceless and precious gem whose worth matches that of all Jambudvīpa, F.185.b and I thought that I would give it to the poorest person in Śrāvastī. I think you are the poorest among everyone here. Therefore, O King, please accept it!”

Thereupon King Prasenajit became nervous and embarrassed, and he asked the poor city-dweller Surata, “Surata, how am I even poorer than you?”

Surata replied, “O Your Majesty, it is true. You are poorer than me.”

“In what way am I poor?” asked the king.

Surata then spoke these verses:

“When someone has increasingly intense desires, is not contented with his own possessions,
Disturbs the kingdom by causing harm, forsakes even himself,
Fails to protect the people in his kingdom, and holds in high esteem those of meager quality,
Then those intent on the Dharma will think him poor.
“When someone practices loving kindness, is not harsh to sentient beings,
Is always content with the bare necessities, has no desire,
Is constantly compassionate when he sees the destitute, and does not despise them,
Then he is rich, wealthy, and immensely affluent, enjoys the treasures of faith, and so forth.
“Know that when someone possesses immense power over the people here, but does not protect the Dharma;
When he knows that lowly people are tormented by suffering, yet punishes them further;
When he delights in focusing on what’s in front of him with his mistresses, but has no regard for the world beyond,
Then he does not protect the Dharma—he is abjectly poor and the lowest of people!
“Those whose minds are stainless due to their faith, who remain unshakably ethical,
Who always know shame and propriety, who uphold learning and enjoy giving,
Who have perfected wisdom, are intelligent, and have concern for all beings
Never fall into poverty and are worthy of veneration by those intent upon the Dharma.
“Those F.186.a who are attached to wealth, enjoy pleasures, and are miserly,
Who take their own body and life to heart, but never bother with what is essential—
Those whose minds are crazed and frantic, like a rampaging elephant,
And who are unmindful—Your Majesty, all of them fall into poverty.
“Those who have great devotion to the stainless Three Jewels,
Who are always skillful at using what’s essential from their body, life, and wealth—
Those who are not covetous, malicious, foolish, or prideful,
And those who are adorned with the Dharma—Your Majesty, all of them are wealthy and holy beings.
“Your Majesty, a wildfire is never satisfied with just burning the dry bark in a forest.
Your Majesty, the ocean is never satisfied with just the water it receives from rivers.
Likewise, the sun and moon are never satisfied with their progressions in the sky.
Due to craving, a king is never content with his wealth, and so is brought to ruin.
“Once grass has been incinerated by fire, it will not burn again.
Similarly, the wise are never content with their wisdom and so do not blaze with afflictions.
Since, like a water drop, a kingdom is unstable and prone to destruction,
Who would seek out such a kingdom that is a wellspring of harm and smothers virtue?”

King Prasenajit became agitated and demanded of the poor city-dweller Surata, “Surata, who could attest, on your behalf, that I am poor and you are rich?”

“Your Majesty,” replied Surata, “haven’t you heard that the thus-gone, worthy, completely perfect Buddha is dwelling here in Śrāvastī?”

“I’ve heard this, but have yet to see him,” said the king.

“Your Majesty, he has become the eye for all beings, including the gods!” said Surata. “He has become the authority. He could attest on my behalf.”

“Go invite the Tathāgata and I will hear what he has to say,” said the king.

Surata replied:

“One need not send this humble servant,
Nor any other envoy for the Teacher, F.186.b
For when I think of him,
He will know and come hither.
“In this world and beyond,
There is nothing unknown to him.
Knowing my thoughts,
The Guide will come hither.
“Because of his compassion toward sentient beings,
He does not fall prey to conceit.
Because he is ever attentive to sentient beings,
He will come hither, even from afar.
“O great king, in your great kindness,
Please now do what I ask!
Please seek a statement of truth
From the Teacher who is coming here!
“Please prepare
Flowers, incense, flower garlands,
Victory banners, parasols, ointments, and cymbals—
The Guide is coming.”
Surata, with hands joined together,
Uncovered one shoulder,
Knelt down on the ground,
And said these words:
“If you are truly omniscient,
Then you should know what I am thinking.
Therefore, O Sage, please come before me
By the truth of my words!”
As soon as these words were spoken,
The earth shook violently.
The ground burst open,
And the Tathāgata emerged.
He was surrounded by five hundred śrāvakas,
Who possessed miraculous powers,
And was escorted
By twelve hundred bodhisattvas,
As well as protectors, gods, nāgas,
And the gods Śakra and Brahmā.
When they saw these miracles,
The people were astonished.
The king, together with his ministers and army,
Prostrated at the Teacher’s feet.
Then thousands of other living beings
Also made offerings to the Teacher.
Making offerings to the perfect Buddha,
They mentally prostrated as well, for the sake of awakening.

Thereupon the poor city-dweller Surata paid homage by touching his head to the Bhagavān’s feet and circumambulated him seven times. Then he said, “Bhagavān, while wandering about Śrāvastī, F.187.a I found a priceless, precious gem. I decided to give it to the poorest person in Śrāvastī. I determined that King Prasenajit is the poorest, because no matter how much he plunders, he is never satisfied; he seeks riches again and again, yet it is never enough. He is never satisfied with the possessions of others; he harms those already suffering and quickly uproots the happiness of others. He leads the poor to ruin and subjugates the wealthy. He has gone completely mad! Having determined that he is completely bound by the wealth of his kingdom and by his cravings, I offered him the gem but he didn’t accept it. He asked, ‘Who could attest, on your behalf, that I am poor and you are rich?’ Therefore, O Bhagavān—who is impartial to all sentient beings, who never turns away from them, and who is without obstinacy, impurity, and enmity—Bhagavān, please tell us clearly if what I have said is true!”

The Bhagavān then said, “Great king, you think yourself rich based on the resources of your kingdom that you have acquired in this life, such as gold, jewels, pearls, lapis lazuli, conch shells, crystals, corals, gold powder, silver, horses, elephants, chariots, infantry, cavalry, storehouses, and treasuries. Great king, Surata thinks himself rich based on his generosity, discipline, self-restraint, forbearance, gentleness,[6] ethical discipline, religious observances, ascetic practices, conscientiousness, virtuous practices, frugality, kindness, compassion, joy, equanimity, F.187.b devotion to the Buddha, Dharma, and Saṅgha, faith, ethical discipline, learning, acts of generosity, wisdom, sense of shame, modesty, stability, and vows. Great king, suppose that all the people under your authority became wealthy like you. Even added together, the mound of their collective merit could not match one hundredth the merit that Surata accumulates by walking seven steps with his discipline, learning, religious observance, ascetic practices, and conscientiousness alone. It is incomparable.”

“Bhagavān,” said Prasenajit, “finding people like him, with such vast qualities, living in our land is a great discovery!”

The Bhagavān replied, “Great king, there are many people with these vast qualities in your land.”

King Prasenajit then spoke these verses to Surata:

“With your words, you have certainly eliminated my pride;
Therefore, Surata, you are my second teacher!
Let me give you my entire kingdom and my armies.
Make me your disciple and teach me!
“I have been deceived by my pride for a long time,
And have been surrounded and coddled by wicked companions.
Since I have heard this Dharma from you, Surata,
I will restrain myself and behave in accordance with the Dharma.
“For the sake of wealth I have punished
These five hundred householders.
From now on I will no longer do this;
Let me leave them alone and make them comfortable.
“Let these five hundred who are now free
Also develop deep respect for Surata.
May they never fatigue, and without distraction,
May they aspire for happiness and the state of omniscience!
“Surata, you spoke well when you said,
‘I am not poor. You are poor.’
Whoever now calls Surata ‘poor’ F.188.a
Breaks the king’s command.”

Surata, a child of the lineage, then made a request of the Bhagavān: “Bhagavān, it is not enough for the great assembly of people gathered here merely to see you. Therefore, Bhagavān, please offer them whatever teachings will make their encounter with the Tathāgata meaningful!”

The Bhagavān replied, “Surata, if a child of the lineage possesses these four dharmas, he or she will clearly see the Tathāgata. What are the four? Conviction, faith, regret, and reverence are the four. Whoever possesses these four will clearly see the Tathāgata.

“There is another set of four: generating the intention for unsurpassable, perfect awakening while gazing at the form body of the Tathāgata and wishing, ‘May I become like him’; generating the special and pure intention because the Tathāgata is trustworthy;[7] generating the intention to teach the Dharma to all sentient beings until they are completely liberated; and generating the intention to uphold the supreme Dharma so that the continuity of the lineage of the Three Jewels is maintained. Whoever possesses these four will clearly see the Tathāgata.

“There is still another set of four: seeing form as detached; seeing sensations, perceptions, formations, and consciousnesses as detached; seeing the four elements as space-like; and seeing the sense spheres to be like empty cities. Whoever possesses these four will clearly see the Tathāgata.

“There is still another set of four: the purity of the self because there is no self; the purity of a sentient being because there is no sentient being; the purity of a living being because there is no living being; and the purity of a person because there is no person. Whoever possesses these four will clearly see the Tathāgata. F.188.b

“There is still another set of four: the divine eye that is uncontrived;[8] the wisdom eye that is all-pervasive; the dharma eye that discriminates; and the buddha eye that is fully aware.[9] Whoever possesses these four will clearly see the Tathāgata.

“There is still another set of four: because all phenomena are not objective, the component of ethics is pure; because all phenomena are equal, the component of concentration is pure; because transcendent gnosis is internalized, the component of wisdom is pure; because the liberation of that gnosis is seen, the component of the gnosis seeing liberation is pure.[10] Surata, child of the lineage, whoever possesses these four will clearly see the Tathāgata.”

Then, having brought joy to that great assembly of people with this sermon, the Bhagavān flew into the sky like the king of geese, accompanied by his retinue.

King Prasenajit of Kośala said to the child of the lineage, Surata, “Surata, when you go to see the Tathāgata, please let me know! I will come with you to see the Tathāgata.”

“Great king, I will do so,” replied Surata. “I will take you and your retinue—your wives, heirs, ministers, and the rest—to see the Tathāgata.

“Great king, bodhisattvas do not act for their own benefit alone; instead, they are resplendent when surrounded by a grand retinue.”

“Surata, what is the retinue of a bodhisattva?” asked the king.

Surata replied, “All sentient beings are the retinue of a bodhisattva for the sake of training and maturing them. Great king, bodhicitta, which motivates others toward awakening so that they do not desire other vehicles, is also the retinue of a bodhisattva. Great king, F.189.a the special intention to discipline crooked beings is also the retinue of a bodhisattva. Great king, inexorable resoluteness is also the retinue of a bodhisattva.

“Great king, the generosity that matures miserly beings is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the ethical discipline that matures unethical beings is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the tolerance that matures beings with harmful intentions is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the diligence that matures lazy beings is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the concentration that matures distracted beings is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the wisdom that matures unwise beings is also the retinue of a bodhisattva.

“Great king, the kindness that is equanimous toward all sentient beings is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the compassion that does not wane with the vicissitudes of cyclic existence is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the joy that delights in and seeks the bliss of the Dharma is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the equanimity that is free of attachment and aversion is also the retinue of a bodhisattva.

“Great king, the four means of gathering disciples that bring all beings to maturity are also the retinue of a bodhisattva. Great king, accumulating all the various roots of virtue that purify buddhafields is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the emptiness, signlessness, and wishlessness that completely overcome all demonic machinations are also the retinue of a bodhisattva. F.189.b

“Great king, the truthfulness and gentleness that make one’s words respectable are the retinue of a bodhisattva. Great king, the refusal to blame and disparage others that perfects one’s eloquence is also the retinue of a bodhisattva.

“Great king, accumulating the tools necessary to preserve one’s learning is also the retinue of a bodhisattva. Great king, reverence for one’s masters and preceptors for the sake of learning is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the learning that allows one to fully grasp the supreme Dharma is also the retinue of a bodhisattva. Great king, a full grasp of the supreme Dharma that causes one to master the teachings of all tathāgatas is also the retinue of a bodhisattva.

“Great king, dwelling in a forest, which perfects all of one’s roots of virtue, is also the retinue of a bodhisattva. Great king, a pure livelihood that inspires the faithless to faith is also the retinue of a bodhisattva. Great king, the conscientiousness that causes one to achieve the factors conducive to awakening is also the retinue of a bodhisattva.”

King Prasenajit then rejoiced; he felt great joy. Filled with such boundless joy, he offered Surata one thousand pairs of finely woven upper and lower garments, worthy of a king, as religious robes.

“Great king,” said Surata, “you seek to venerate and make offerings to me! Although the king may want to give all that to me, I don’t want clothes that would make me hold conceptions of ‘mine’ or make me possessive. I already have rags sewn together from a hundred patches of tattered cotton. Great king, during the hot season, when I leave these rags hanging on a branch for one, two, ten, or a hundred days, no one steals them, F.190.a and no one becomes covetous. I just leave them there without worrying about them, and there they remain. Great king, I don’t want any clothes that would make me hold conceptions of ‘mine’ or make me possessive. Great king, bodhisattvas only possess those clothes for which they have no desire and which will not give rise to desire in others.”

The king replied, “Surata, if you won’t accept these pairs of finely woven upper and lower garments, please, out of sympathy for me, at least tread on them with your feet!”

Saying, “Your Majesty, I’ll do as you wish,” Surata trod on them with his feet and returned to the king.

“Surata, what should I do with these pairs of finely woven upper and lower garments that have been beneath your feet?”[11] asked the king.

“Great king,” replied Surata, “give them away to the poor and naked.”

The king said, “Yes, I will do as you say,” and entrusted the matter to his attendants, who carried out his order.

Those poor people, who received and put on those pairs of finely woven upper and lower garments, were immediately moved to repay Surata’s kindness. Then, due to the blessing of the Buddha and the power of Surata’s aspiration, they heard these verses from the sky:

“Although you may want to offer
Flowers, incense, perfumes,
Food, drink, and jewelry as repayment,
These will not suffice, for Surata is delighted by bodhicitta.
“Surata has no desire for food and clothes,
Nor for personal gain, nor veneration, nor fame.
Surata desires the qualities that arise from bodhicitta;
It is bodhicitta that pleases Surata.”

Sometime later, Surata, a child of the lineage, and King Prasenajit with his retinue of queens, ministers, and entourage, as well as the men, women, boys, and girls of Śrāvastī and hundreds of other creatures, went to see the Bhagavān.

Between Śrāvastī and Prince Jeta’s Grove, Śakra, lord of the gods, emanated a large, well-decorated pavilion that was vast, towering, and beautiful to behold; it was a beautifully adorned palace that resembled Vaijayanta, his palace in the Heaven of the Thirty-Three. F.190.b At the center of the palace he emanated a wish-fulfilling tree, in front of which he emanated a well-proportioned lion throne fit for the Bhagavān, one that was beautiful to behold and covered with hundreds of thousands of divine, finely woven cotton cloths. Finally, he emanated sixty thousand seats for bodhisattvas.

Twelve thousand goddesses, such as the asura Śacī, came bringing flowers, incense, perfumes, flower garlands, ointments, and divine sandalwood powders, while playing cymbals and drums. Since they were Surata’s attendants, they ornamented the Bhagavān’s lion throne. Knowing that this great assembly of people was coming, the Bhagavān emerged from the monastery and sat down on the prepared seat, surrounded by bodhisattvas and śrāvakas.

Then, the gandharva Pañcaśikha said to the goddess Sunlight, “Kind lady, come here! As an act of service to Surata, please worship the Tathāgata with string instruments and melodious songs!”

The goddess Sunlight together with some five hundred goddesses then sang these verses of praise accompanied by string instruments:

“For the past hundred eons, you have practiced asceticism;
You have delighted in the ways of gathering disciples, discipline, and generosity;
Your body, speech, and mind are completely pure—
Thus, I pay homage to you, the foremost in the three realms!
“You are without callousness, and delight in forbearance and kindness;
Your diligence is firm, and your powers perfected;
You delight in the dawning of concentration, intelligence, and ethics—
Thus, I pay homage to you, who dispels the blemishes of the three stains!
“You delight in eliminating desire, hatred, and delusion;
Your mind is peaceful and impartial, yet compassionate;
You speak truthfully and know the ultimate—
Thus, I pay homage to you, who liberates all three realms! F.191.a
“You eliminate doubts in those who see you;
You eliminate all faults in those who see you;
You bring great delight to those who see you—
Thus, I go for refuge to you, the Conqueror, with all my heart!
“Even sublime goddesses who are extremely lustful,
Upon seeing you, delight in the Dharma.
Delighted, they will attain expansive mindfulness.
Delighted, they will be free from delighting in lust for beauty.
“You have the supreme, luminous qualities of being perfectly adorned
With the ornaments of the thirty-two supreme marks.
You are a holy man, whose speech is pure and supreme;
I pay homage to you, whose radiance is unparalleled!
“Your beautiful palms are like the gold of the noble Jambu River.
The Sage’s chest is like a lion’s, and your posture like an elephant’s.
Your eyebrows and nose are elegant; your teeth are even, beautiful, and have no gaps—
I bow to you, the great Śākyamuni, who is like the śrīgarbha jewel!
“By the limitless capacities of the merit
Acquired from praising the delightful Sugata,
A conqueror replete with hundreds of good qualities,
May the whole world come to buddhahood together!”

Surata, a child of the lineage, then approached the Bhagavān along with the great crowd of people. Surata bowed his head to the Bhagavān’s feet and sat to one side. King Prasenajit said to Surata, a child of the lineage, “Please sit here!” and personally offered him a well-prepared seat, which Surata accepted. King Prasenajit and his retinue also bowed their heads to the Bhagavān’s feet and took their seats.

Thereupon, some of the gods[12] who were unfamiliar with Surata, a child of the lineage, wondered to themselves, “Why has this shabbily dressed poor man received such abundant honors?”

Śakra, lord of the gods, told those gods, F.191.b “Friends, don’t belittle him! I have seen for myself the great qualities possessed by this child of the lineage. Friends, just sit down for now! You will see the display of qualities this child of the lineage possesses.”

Realizing what those gods were thinking, Surata, a child of the lineage, made a request to the Bhagavān: “Bhagavān, please teach us the means that bodhisattvas display to bring sentient beings to maturity and the means they display to bring them to gnosis!”

The Bhagavān then emitted light rays from his body. When the light rays reached Surata, his body became over a hundred thousand times more beautiful than the perfect body of Śakra, the lord of the gods. Those gods were thunderstruck and rained flowers upon Surata.

Then the Bhagavān replied to Surata, a child of the lineage, “Surata, whenever bodhisattvas have adamantine power, they feign to be lowly for the sake of bringing sentient beings to maturity. And even when they have little power, they feign to be supreme, also for the sake of bringing sentient beings to maturity. This is their display. Immersed in gnosis, they feign ignorance, and even when feigning ignorance, their knowledge is keen. This is their display. With their physical and moral conduct, they inspire faith in those without gnosis. Showing all types of conduct, they reveal miracles to those with gnosis. This is their display. By constantly mastering their minds, they are revered by Brahmā despite manifesting as poor and destitute, and when maintaining their supreme display, they are still revered by ordinary beings. This is their display. For the sake of attracting sentient beings, they teach the poor and destitute. For the sake of inspiring sentient beings to renounce the world, they appear as renunciants, despite possessing vast wealth. This is their display.”

Thereupon, venerable Ānanda asked the Bhagavān, F.192.a “Bhagavān, what good deeds has Surata, a child of the lineage, done for the sake of awakening?”

The Bhagavān answered, “Ānanda! Surata, a child of the lineage, has venerated millions of buddhas. He has been perfected through previous practice. He has attained the three forbearances. He has attained eloquence. He is artful with his extraordinary powers. He is skilled in bringing sentient beings to maturity. By being poor and destitute, he disciplines sentient beings.”

“Bhagavān,” asked Ānanda, “how many sentient beings has this poor and destitute man disciplined?”

The Bhagavān replied, “Ānanda, he has brought many hundreds of thousands of gods to the maturity of unsurpassable and perfect awakening. He has done the same for an equal number of human beings.”

“Bhagavān,” asked Ānanda, “how will he become an unsurpassable, perfect, and completely awakened buddha? How will his buddhafield be arrayed? What will his name be?”

The Bhagavān replied to venerable Ānanda with these verses:

“Listen, Ānanda, and I will explain to you
The nature of his efforts to benefit beings, his consistency in religious observances,
How his great renown is held in the hearts of many,
And the way his conduct is steadfast in the qualities of awakening.
“Whatever good deeds Surata has done,
Whether it is his veneration of the conquerors through supreme offerings,
Or striving to protect the holy Dharma,
They are too numerous to be listed now.
“He is well trained in all the perfections;
He has been artful with his extraordinary powers in past lives;
He has perfected the divine states of mind;
He is well trained in skillful activity.
“Now, he sees well the faults of composite phenomena;
Even the complete awakening of the buddhas is evident to him.
He is well trained in those skills
That bring all sorts of different beings to liberation. F.192.b
“He is fearless and endowed with intelligence, realization, and mindfulness,
As well as eloquence and dhāraṇīs.
He has escaped Māra’s hook and the mire of mental afflictions,
And he is firmly set in the purview of the buddhas, the ultimate goal.
“He is not tainted by worldly affairs;
Like a stone, he is unmoved by lust and the like.
He neither gets close to nor distant from anyone;
Just like space, he is free of both bondage and liberation.
“He is steadfastly compassionate and indefatigable;
He is self-restrained and kind to those who are bewildered.
Considering all sentient beings as dear as himself,
He does not perceive others’ faults and thus is never quarrelsome.
“He steadfastly practices exactly as he was taught;
He conducts himself exactly in accord with the teachings.
By following the Dharma, he is well trained in the essence of dharmas.
He yearns for emptiness and is free of dualism.
“He has attained the three forbearances and transcends the purview of ordinary beings;
He is steadfast in the way and pure qualities of the buddhas.
In whatever world he roams,
He liberates numerous beings.
“Wherever this child of the buddhas resides,
There is never an absence of tathāgatas.
Thus, the entire world, including the gods,
Pays respect to him in the manner of a buddha.
“After I pass into nirvāṇa during the age of degeneration,
Surata will perform a buddha’s deeds.
Then, he will return to Abhirati, Akṣobhya’s realm,
Where he previously resided.
“Imperturbable,[13] he will benefit living creatures,
And seek out the treasures of that buddhafield.
For the sake of bringing sentient beings to the maturity of awakening,
He will perform good deeds for three countless eons.
“After that, he will become a guardian, a conqueror,
Whose name will be Lord King of the World.
His world will be equal to
The buddhafield of the Tathāgata Akṣobhya.
“That world will be called Elegantly Emanated, F.193.a
And will be endowed with all good qualities.
His lifespan will be ten thousand years,
And his saṅgha members beyond reckoning.
“He will have few saṅgha members within the Śrāvaka Vehicle,
While most will strive for awakening.
All will possess the power of gnosis and miraculous powers,
And they will be endowed with the liberations and be fearless.
“That world will resound with the continual reverberation
Of nothing but their eloquent elucidations of the Dharma.
There will be no māras, nor attachment to saṃsāra;
They will all be knowledgeable and completely pure.
“After that sugata passes into complete nirvāṇa,
His sublime Dharma will be practiced
For eighty-four years,[14]
During which time his Dharma tradition will have no disharmony.
“Those who are brought to maturity by Surata
Will pursue unsurpassable awakening.
The sentient beings who are born in that buddhafield
Will become free from all faults.”

As soon as the Bhagavān had made this prophecy about Surata, a child of the lineage, the trichiliocosm shook in six ways as divine flowers, powders, garments, and ornaments rained down. The entire retinue offered their garments to Surata, a child of the lineage. Many hundreds of merchants, householders, and brahmins were went forth as renunciants.

Thereupon Surata said to the Bhagavān, “Please permit me to go forth in the tradition of the Dharma and Vinaya that you have taught so well.”

The Bhagavān then raised his hand and blessed Surata, a child of the lineage, upon his head. The moment the Bhagavān touched his head, Surata, a child of the lineage, transformed into a monk wearing saffron robes.

Then the Bhagavān said to venerable Ānanda, “Ānanda, there are five degenerations: the degeneration of time, the degeneration of sentient beings, the degeneration of place, the degeneration of lifespan, and the degeneration of mental afflictions. F.193.b In the time of these degenerations, and following my perfect awakening, no one should be disciplined in ways other than how Surata has been disciplined.

“Ānanda, I don’t tame sentient beings of the Sahā world system with the Vinaya of the buddhas. Ānanda, I tame sentient beings with fears and warnings of becoming poor and destitute, or of taking lower rebirths. Ānanda, if in this world system I taught and gave instructions about the Dharma from a Buddha’s point of view, not one sentient being would be tamed and no Dharma would be realized. Therefore Ānanda, just as Surata and I tame sentient beings, so should you. Ānanda, there will be many sentient beings who will gain faith and realization; by hearing this Dharma discourse they will find faith and practice accordingly.”

When the Bhagavān finished speaking, venerable Ānanda, the bodhisattva Surata, the other bodhisattvas, the monks, Śakra, lord of the gods, King Prasenajit, and the gods, humans, asuras, and gandharvas of the world rejoiced and praised what the Bhagavān had said.

This concludes Surata’s Questions, the twenty-seventh of the one hundred thousand sections of of the Dharma discourse known as The Noble Great Heap of Jewels.

Colophon

Translated, edited, and finalized by the Indian preceptors Jinamitra and Surendrabodhi, the Tibetan chief-editor and translator Bandé Yeshé Dé, and others.

Notes

  1. That is, virtuous deeds.

    back
  2. “Friends” (grogs po dag) is clearly in the plural in the Tibetan, but it is unclear whom Surata is addressing.

    back
  3. This translation follows the reading brtson par mi bya ba attested in the Yongle, Kangxi, Narthang, and Lhasa versions of the text. The Degé reads btson par mi bya ba.

    back
  4. The Stok Palace version has sred pa here, which could be read as “attachment” or “craving.” The Degé reads srid pa.

    back
  5. The ocean is said to be the source of precious jewels. So even though the nāgas who live there have extensive access to riches, they still are not satisfied.

    back
  6. Though this is describing a quality of Surata, “gentleness” (des pa) here happens to be the same word for his name.

    back
  7. The phrase here, lhag pa’i bsam pa yongs su dag pa, seems to suggest lhag bsam rnam dag, a technical term describing a stage preceding the development of full bodhicitta where one takes on the personal responsibility to eliminate the suffering of all sentient beings.

    back
  8. Here we follow the Kangxi, Narthang, Lhasa, Stok Palace, and Yongle versions in reading mngon par byed pa med pa (Skt. anabhisaṃskāra), where the Degé reads mngon par byed pa (Skt. abhisaṃskāra).

    back
  9. These are four of the “five eyes” (Tib. spyan lnga; Skt. pañcacakṣuḥ) or five types of extraordinary vision possessed by a buddha. The five are the flesh eye, divine eye, wisdom eye, dharma eye, and buddha eye. The flesh eye is omitted in this list.

    back
  10. These are the “five uncontaminated components” (Tib. zag med phung po lnga, Skt. pañcānāsravaskandha): the component of ethics, the component of concentration, the component of wisdom, the component of liberation, and the component of gnosis seeing liberation.

    back
  11. The dman ma in the phrase here, rkang pa’i dman mar gyur pa, can denote “old” or “left over.” In colloquial English, we might call the cloth “used clothing.”

    back
  12. The Stok Palace, Lhasa, Kangxi, Narthang, and Yongle Kangyurs omit “gods” and instead have “children of the lineage” (rigs kyi bu gang bdag gis).

    back
  13. “Imperturbable” (brtan po) here may be a play on the meaning of Akṣobhya’s name, which is “immovable.”

    back
  14. This seems a paltry number of years for Surata’s future Dharma teachings to persist. However, this is the literal number suggested by the Tibetan, “lo ni brgyad cu dag las bzhi lhag.” It may be a shorthand of 84,000, which is a significant number in Buddhist texts.

    back

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока naraloka.ru

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение