Kangyur Translations

Toh 534, Toh 861 — The Dhāraṇī “The Essence of Vairocana”

The Noble

Essence Dhāraṇī of Vairocana

F.82.bF.99.bF.87.a “Homage to the Three Jewels!


Homage to the thus-gone, worthy, perfect buddha, noble Vairocana, the king of light!


Homage to the bodhisattva mahāsattva[1] Ākāśagarbha!

tadyathā| kala kala| kili kili| viri viri| huru huru| vairocana­raśmi­sañcodite āgaccha| āryākāśa­garbha mahā­kāruṇikā pūraya haśāna| dhāraya buddhe viścayana| cara cara| ciri ciri svāhā[2]

By reciting it, this will be accomplished: weapons, fire, water, poison, poisoned food and drink, or kākhordas will not hurt one. One will not be harmed by a king, thieves, and so forth. Wherever this is written down and stored, epidemics,[3] harm, and contagions will not arise.[4] What is more, one will attain the samādhi called stainless light.”

The Noble Dhāraṇī “The Essence of Vairocana” is complete.

Notes

  1. F here adds thugs rje chen po dang ldan pa “who is endowed with great compassion.”

    back
  2. The phrase vairocana­raśmi sañcodite āgaccha| āryākāśa­garbha “Come, ordered by Vairocana’s light rays! Noble Ākāśagarbha (“Essence of the Sky”)” in the dhāraṇī rather seems to suggest that this is the dhāraṇī of the bodhisattva Ākāśagarbha.

    back
  3. F here omits yams kyi nad “epidemics.”

    back
  4. A similar passage can be found in The Nectar of Speech (Amṛtavyāharaṇa, Toh 197), #UT22084-061-017-20.

    back

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока naraloka.ru

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение