Kangyur Translations

Toh 747 — The Bhūta­ḍāmara Tantra

Bhūta­ḍāmara­tantram

Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

The Great Sovereign

Bhūtaḍāmara Tantra

Chapter 1

F.238.a Homage to Vajrasattva!


“I will now teach,” said the great lord Vajradhara, the supreme master of the triple universe, “the detailed rituals for mastery over all male and female spirits found in this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


“One should perform the sādhana at places such as the confluence of two rivers, a charnel ground, a lonely tree, a shrine of a deity, or a temple of the glorious Vajradhara. One will succeed instantly. If a male or a female spirit does not submit to the sādhana, it will perish along with its family and clan.”


Then Maheśvara-Mahādeva respectfully bowed his head to the feet of Lord Vajradhara and said, “May the lord, the supreme master Great Wrath, pronounce the words of the mantra that slays wicked spirits.”


The supreme master Great Wrath applauded Maheśvara-Mahādeva: “Well done! Well done, Mahādeva! This was rightly said!”


The lord then spoke the words of the mantra that slays all spirits:

Oṁ, Vajrajvālā, kill! Kill all the spirits! Hūṁ phaṭ!”[1]

As soon as this was said, many vajra flames issued forth from the pores of the glorious Vajradhara’s skin, and the bodies of all the male and female spirits dried up and withered. All the gods, headed by Indra, Brahmā, and Viṣṇu, were killed.


Amazed, all the tathāgatas said to the lord, “Excellent, Vajradhara! It is excellent, O supreme master Great Wrath, that you will at a later time, on future occasions, subjugate all the male and female spirits.”


Then the lord in turn pronounced a mantra of the goddess who summons the consciousness of the dead:

Oṁ, Vajrāyuṣā, flow! Flow into him!”[2]

As soon as this was spoken, a great stream of vivifying air issued forth from the glorious Vajradhara’s nostrils. As soon as it came out, it entered the bodies of all the male and female spirits. F.238.b The male and female spirits immediately got up, reeling with great fear, and said, “May the lord protect us! May the bliss-gone one protect us! May the lord command us!”[3]


Then, in this great gathering, Aparājita, the great lord of bhūtas, prostrated at the feet of the venerable lord Great Wrath[4] and said to the lord, “Master Great Wrath! May you, the glorious conqueror of the triple universe, protect us! May you, the bliss-gone one, protect us!”


The lord said, “You, friends, and you, lord of bhūtas, must promise[5] that you will grant every success to people on the four continents of the human realm; that you will give to the inhabitants of Jambudvīpa the elixir of long life, power substances, and the comfort of good health,[6] as well as gold bullion and coins, pearls, beryls, rubies, sunstones, moonstones, clothes, fragrances, and desirable foods; that you will be servants and helpers of the reciters of the Great Wrath;[7] that to anyone who recites one of the tathāgatas you will give every possible object without any reservation, including articles of worship such as fine jewels, clothes, fragrances, incense, flowers; and that you will dispel all fear of kings and enemies, and of lions and tigers.[8]


“Ho, ho, Aparājita! Great lord of bhūtas! Speak truthfully! Say again and again[9] that you will definitely grant success even to the slothful and the immoral, to evildoers and liars. Say that if they do not grant success, the vidyādharīs, bhūtinīs, nāginīs, yakṣiṇīs, śālabhañjikās, kinnarīs, mahoragīs, garuḍīs, piśācīs, and gandharvīs will have their heads split by a great invincible thunderbolt, F.239.a and that you will cause them to fall into one of the eight great hells.”[10]


All the tathāgatas remarked with amazement, “Well done! Well done, Vajrapāṇi! Well said! For the benefit of all may you, great bodhisattva, teach about the great Dharma king of the triple universe who has completely mastered energy, strength, and power, who is honored by all the gods, who exercises mastery over all the world spheres that comprise the four continents, who turns all Dharma wheels, who removes all suffering, and whose numerous mudrās and mantras are employed in different, elaborate rituals.[11] Venerable king Great Wrath, speak!”


Then Vajradhara, the supreme master Great Wrath, again uttered a mantra that revives the dead:

Oṁ, summon the consciousness, summon! Revive the dead! Hrīḥ, āḥ!”[12]

The moment this was intoned, all the deities who were brought back to life collapsed in a swoon. Reeling with great fear, they got up again.


Mahādeva then said, “May the great bodhisattva protect me!”


Vajradhara, the supreme master Great Wrath, said, “Do not be afraid, do not be afraid, O lord of spirits! In order that you may be victorious over your adversaries, I will enthrall all gods and subjugate all spirits.”


Then all the apsarases, along with the lord of vidyādharas,[13] said, “May the lord protect us! May the glorious Vajradhara protect us! Please protect us, O great king!”


Vajradhara, the supreme master Great Wrath, then said, “Make a promise, apsarases, that you will be of service to those who recite the glorious Vajradhara[14] and give them all kinds of riches—gold, pearls, beryls, rubies, and so forth.” F.239.b


Starting with the apsarases, each of the celestial maidens and yakṣiṇīs said, “I am willing to die, I am willing to die, O lord. Let me become a servant of anyone who recites the glorious Vajradhara. We shall become their attendants. If we do not become attendants of those who recite the glorious Vajradhara, we will bring ruin upon all our families and clans. We would be opposing the true Dharma and disparaging all tathāgatas. The lord should then split our heads with the thunderbolt of wrath. With our heads split into a hundred pieces, death would come very quickly and we would enter the eight great hells.”


Then the great bodhisattva Vajrapāṇi applauded all the apsarases, celestial maidens, nāginīs, and yakṣiṇīs, “Well done! Well done, apsarases, celestial maidens, nāginīs, and yakṣiṇīs! You must resolve that in the future, on future occasions, you will become helpers of anyone who recites the tathāgatas.”


Each of the bhūta kings who rule over servant bhūtas, starting with Aparājita, stood up in the midst of his retinue and, having bowed at the feet of the supreme master Great Wrath, the glorious Vajradhara, offered to him his heart mantra:[15]

Oṁ, the glorious Sundarī of the great spirit family,[16]hūṁ! Oṁ, the glorious Sundarī of victory, hrīḥ! Oṁ, the stainless Sundarī, āḥ! Oṁ, the glorious Sundarī of pleasure, vāḥ! Oṁ, the glorious Sundarī that captivates the mind, dhīḥ! Oṁ, the glorious, terrifying Sundarī, iḥ! Oṁ, the glorious, brilliant white Sundarī, maṃ! Oṁ, the glorious Sundarī with the sweet look in her eyes, bhīḥ!”[17]

“Thus are these eight spirit queens celebrated in glorious terms.”


Next is the sādhana procedure that grants every success as soon as it is recited. By merely saying the glorious Vajradhara’s name, all male and female spirits become one’s servants.[18]


The lord said, “If you break your pledges I will immediately destroy the families and clans of every male and female spirit.”


Then Aparājita, the great lord of bhūtas, told the great Vajradhara, F.240.a “I will keep the pledges of Mahādeva. To all ordinary people I will grant every success obtainable through mantra and mudrā. All they have to do is recite the glorious Vajradhara, and we will grant all accomplishments. If we do not, our families and clans will be destroyed. We will break our pledges to the teachings of all the tathāgatas, and the lord will split our heads with the thunderbolt of wrath. Our death would be quick, and we would enter the eight great hells.”


“Now I will describe the best places for practice.

“At a riverbank, in a charnel ground,
Or at a temple of Vajrapāṇi,
All male and female spirits
Will be mastered, there is no doubt.

“These are places for the practice of the eight spirit queens.


“Now I will describe the mudrās employed when practicing the eight female spirits.

“Make a tight fist with your left hand
And extend your middle finger.
This is the inviting and offering mudrā
That gives mastery over the best of spirit families.[19]
“Hold your fists together
And extend your index fingers.
In an instant the male and female spirits will be subdued.
This mudrā safeguards their individual pledges.
“Make a tight fist with your left hand
And extend your little finger.
This mudrā is for summoning;
All spirits will become one’s followers.
“Extend the fingers of your left hand,
Then curl your index finger
And lock it between your middle finger and thumb.
This mudrā enthralls all female spirits.
“Make a tight fist with your left hand
And extend your ring finger.
This will summon all the female spirits
And ward off all obstacle-makers.
“Make a fist with your left hand
And extend your middle finger and thumb.[20]
This mudrā makes female spirits appear in person
And causes the destruction of all evildoers.
“Form your left hand into a fist
And extend your little finger.
This is the pledge mudrā of female spirits;
It accomplishes any and all activities. F.240.b

“Place the fingers of one hand upon the other and, placing your right hand to the right of the groin, press your right hand down with your left.[21] This is the ultimate essence—the pledge mudrā of female spirits.


“As soon as these mudrās are formed, the female spirits swiftly arrive. If they do not arrive quickly their foreheads will burst,[22] and they will wither and die.”


At that moment the glorious Vajradhara, supreme master Great Wrath, said, “If these female spirits break their respective pledges, one should summon them by reciting the following wrathful mantra one hundred and eight times:

Oṁ, summon, summon! Sruṃ hrīḥ! Summon such-and-such spirit, hūṁ phaṭ![23]

“The practitioner should recite the above wrathful mantra one hundred and eight times; she will soon arrive. If she does not arrive, she will burst at the forehead and will wither and die.


“The instructions for the formal practice are as follows:

“The practitioner should go to the confluence of two rivers, prepare a maṇḍala with sandalwood powder, and offer abundant flowers. He should burn bdellium incense and recite the mantra one thousand and eight times. His purpose will be achieved. At night, he should again recite the mantra one thousand times, and she is certain to come. When she has come, he should make love to her, and she will become his wife. She will depart at daybreak, leaving one hundred palas of gold on the bed. Doing this every day, he will definitely attain success within one month.

“The practitioner should go to the bank of a river and prepare a maṇḍala with sandalwood powder. After sponsoring a bali of curds and rice, he should recite the mantra one thousand and eight times over seven days.[24] On the seventh day she is certain to arrive. When she does, he should give her a welcome offering of sandalwood-scented water. She will be pleased and say, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should say, ‘Grant me kingship.’ She will grant kingship and will protect the realm. In addition she will bestow clothes, adornments, food, and so forth.

“In a temple to Vajradhara, the practitioner should offer oleander flowers, burn bdellium incense, and recite the mantra one thousand and eight times. His purpose will be achieved. At night, he should again recite one thousand times; she is certain to come. When she does, he should prepare a seat of flowers for her and say, ‘Welcome.’ She will become his wife. She will offer divine elixirs of longevity and power substances and will topple all his enemies. F.241.a Taking him upon her back, she will carry him to heaven. He will live ten thousand years.

“Having gone to the bank of a river, the practitioner should prepare a maṇḍala of sandalwood,[25] offer white flowers and fragrant white substances, and burn frankincense. He should recite the mantra one thousand and eight times,[26] and his purpose will be achieved. At night, he should again recite the mantra; she is certain to come. When she does, he should present her with a welcome offering of flowers and water and ask, ‘Please be my sister.’ She will offer elixirs of longevity and power substances. She will entice women, even from a thousand leagues away.[27]

“The practitioner should go to an empty shrine and make a bali offering as just described. He should recite the mantra one thousand and eight times, and his purpose will be achieved. He should again recite the mantra one thousand times at night while making a bali offering. She is certain to come. When she does, he should make love to her, and she will become his wife. Every single day she will provide him with a thousand dinars. Taking him upon her back, she will carry him to Mount Sumeru. In addition, she can give him an entire kingdom and a princess. He will live five thousand years and will be reborn in a royal family upon his death.

“The practitioner should go to the confluence of two rivers and offer oleander flowers along with a dish of meat. He should burn bdellium incense and recite the mantra one thousand and eight times. His purpose will be achieved. At night, he should again offer an elaborate pūjā, light a butter lamp, and recite the mantra one thousand times. She will arrive surrounded by a retinue of five hundred.[28] When she arrives, he should make love to her in silence, and she will become his wife. Should she fail to do so, she will perish. Taking him upon her back, she will carry him to heaven every single day. In addition, he will become a king and live five thousand years. He will be reborn in a royal family upon his death.

“The practitioner should go to a riverbank, draw a maṇḍala with saffron,[29] and burn incense of aloeswood. He should offer a bali as previously described and recite the mantra one thousand and eight times. His purpose will be achieved. At night, he should again offer an elaborate pūjā and recite the mantra one thousand times. She will arrive in person glowing with a great light. He should give her a welcome offering of sandalwood-scented water. She will then be pleased F.241.b and say, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should reply, ‘Please be my mother.’ She and her retinue of five hundred will then care for him like a mother, offering him food, ornaments, and clothes every day. He will live for ten thousand years and will be reborn in a brahmin family upon his death.

“At a confluence of two rivers, the practitioner should offer elaborate worship with a bali offering. He should light a butter lamp and recite the mantra all night. Consequently, she will arrive at midnight glowing with a magnificent light and say, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should reply, ‘Please grant me kingship!’ She will give him one hundred thousand dinars every single day. He will live for ten thousand years and, upon his death, be reborn as a king of the entire earth.”

This concludes the chapter on the eight great spirit queens.

Chapter 2

Then, each of the great female spirits who roam charnel grounds stood up, bowed at the lord’s feet, and offered him her heart mantra.


The ultimate heart mantra:

Oṁ hrīḥ hūṁ aḥ!

The mantra for summoning the female spirits who inhabit charnel grounds:

Oṁ hūṁ! Summon them, summon! Guard the pledge of all female spirits! Kill, kill! Bind, bind! Trample them, trample them! Hey! Hey you, great wild one who inhabits charnel grounds, please come swiftly! Dhruṃ phaṭ![30]

The pledge mantra of all the female spirits who roam charnel grounds:

Oṁ, shake, shake! Shake thoroughly, shake! Run, run! Drive them on, drive them on! Enter, enter! Strike, strike! Stay, stay! Guard the pledge! Hey, hey you who roam charnel grounds! Hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā![31]

[Next are the mantras of each of the eight female spirits.]


Daṃṣṭrākarālī:

Oṁ, move, move! Burn them, burn! O great spirit, you who are fond of and well disposed toward practitioners! Go, go! Go in various directions, go! Summon the spirits, summon! Make them speak, make them speak! Break the evil demons, break them! Seize them, seize! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Hrīḥ svāhā![32]

Ghoramukhī:

Oṁ, Ghoramukhī, you who inhabit charnel grounds! You who are favorably disposed toward practitioners and grant them indestructible accomplishments! Oṁ oṁ oṁ oṁ! Homage to you! Svāhā![33]

Jarjaramukhī:

Oṁ, Jarjaramukhī! Harm, harm! Overwhelm them with sorrow![34] You inspire fear in all enemies! Strike, strike! Burn, burn! Cook, cook! Murder, murder! You diminish the chances of my untimely death. F.242.a You instill fear in all nāgas. You are the loud-laughing queen of all the spirits. Thā thā thā thā! Dhā dhā dhā dhā! Oṁ oṁ oṁ oṁ! Svāhā![35]

Kamalalocanī:

Oṁ, Kamalalocanī who is fond of humans! Dispeller of all suffering! Fond of practitioners![36] Conquer, conquer! You of divine beauty! Hrīḥ! Seize, seize! Jaḥ jaḥ! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Homage to you! Svāhā![37]

Vikaṭamukhī:

Oṁ, Vikaṭamukhī with fangs bared and eyes ablaze! You instill fear in all yakṣas. Run, run! Go, go! “Hey! Hey practitioner! What do you command me to do?” Svāhā![38]

Dhudhurī:

Oṁ, Dhudhurī, the piśācī who performs tasks![39] Speak, speak! Shake them up, shake! You who are worshipped by great asuras, split them, split! Break, break! O great piśācī who performs tasks! “Hey! Hey, practitioner! What can I do for you?” Hrīḥ! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā![40]

Vidyutkarālī:

Oṁ, shake them, shake! Move, move! Summon them, summon them! Break, break! Paralyze, paralyze! Bewilder, bewilder! You with fangs that flash like lightning! You who grant the best indestructible accomplishment! Ha ha ha! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā![41]

Saumyamukhī:

Oṁ, Saumyamukhī! Summon them, summon them! Conquer all the spirits, conquer! “Hey! Hey, great practitioner!” The practitioner commands, “Remain, remain! Protect the pledge!” Svāhā![42]

These are the mantras of the eight great female spirits who roam charnel grounds.


“Now I will teach the characteristics of the mudrās of these great female spirits who roam charnel grounds.


“The pledge mudrā of the female spirits:

“Hold your fists together and extend both index fingers. This pledge mudrā should be used for the summoning.


“Next are the mudrās of the eight great charnel ground-roaming piśācīs who perform tasks.[43]


“The mudrā of Ghoramukhī:

“Form your left hand into a fist[44] and extend your index finger.


“The mudrā of Daṃṣṭrākarālī:

“Hold your fists together and extend both index fingers while enclosing the little fingers, and then position this mudrā at your mouth.


“The mudrā of Jarjarī:

“Form your left hand into a fist and extend your middle finger.


“The mudrā of Kamalalocanī:

“The mudrā is the same as before, but the middle finger should be bent at a sharp angle and the ring finger extended.


“The mudrā of Vikaṭamukhī:

“The mudrā is the same as before, but you should fold the ring finger inward while extending the little finger.


“The mudrā of Dhudhurī:

“Form your right hand into a fist and extend your index finger.


“The mudrā of Vidyutkarālī:

“The mudrā is the same as before, but the index finger should be bent and the middle finger extended.


“The mudrā of Saumyamukhī: F.242.b

“Form your right hand into a fist and extend your little finger.”


This concludes the chapter that contains detailed instructions on the characteristics of the mudrās of the eight great female spirits who roam charnel grounds.

Chapter 3

“I will now give the ritual instructions,
From this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra,
On the practice of the eight great female spirits
Who roam charnel grounds.[45]
“The practice for invoking a female servant
Is of supreme benefit for the impoverished.

“The practitioner should go to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times as a preliminary practice. Then he should start the main practice.

“He should go to a charnel ground at night and offer into a fire one thousand and eight[46] oblations using sticks of cutch wood smeared with curds, honey, and ghee. A female spirit who roams charnel grounds will quickly arrive and offer her services. She will work the fields and will give one dinar every single day.

“He should go at night to a cultivated field and make the prescribed offerings of fish and meat that have been incanted twenty-one times. A piśācī who performs tasks will then do the work as described above.

“He should go at night to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times. A female spirit of the piśācī class who performs tasks will soon arrive in her gentle aspect, eager to receive orders. She will do house chores, help resolve disputes, carry out fierce activities, and perform other tasks.

“He should go at night to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times. A female spirit of the piśācī class who performs tasks will swiftly arrive surrounded by a retinue of one hundred.[47] Once she has arrived, the practitioner should offer her a bali of blood[48] following the procedure as required for fish and meat. She will be pleased and will perform the tasks of a servant. Every single day she will give, to the practitioner and four others, a pair of garments, one dinar, food, and ornaments. She will fetch and deliver a beautiful woman even from a distance of one hundred leagues. In short, she will perform the duties of a servant for as long as the practitioner lives.”

This concludes the chapter from the great “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the rituals for piśācīs who perform tasks.

Chapter 4

Then each of the fierce kātyāyanīs—very wild female spirits—stood up in the midst of the assembled audience, F.243.a bowed to the feet of the glorious supreme master Great Wrath, and offered her heart mantra.


Surakātyāyanī:

Oṁ, truṃ hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā!”

Mahākātyāyanī:

Oṁ, bhū! Blaze up! Hūṁ phaṭ!”[49]

Raudra­kātyāyanī:

“Oṁ oṁ. Hrīḥ hrīḥ. Hūṁ hūṁ. He he! Phaṭ phaṭ! Svāhā!”

Caṇḍakātyāyanī, the great queen of spirits:

Oṁ, you who spread wild panic! Loud-laughing one who is fond of practitioners! Great one of many forms! Source of gems! One with gold in her hands! Destroyer of Yama! Appeaser of all suffering! Oṁ oṁ oṁ oṁ. Hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ. Please swiftly grant me accomplishment! Hrīḥ, jaḥ, svāhā!”[50]

Rudrakātyāyanī:

Oṁ, Destroyer of Yama who prevents untimely death, bearing a sword and spear in your hands, please grant me swift accomplishment! So commands the practitioner. Hrīḥ svāhā!”[51]

Kuṇḍala­kātyāyanī:

Oṁ, you with golden earrings! Burn, burn! Blaze up, blaze! You who are adorned with divine earrings! The crusher of Rāvaṇa! The lord commands you! Svāhā!”[52]

Jaya­mukha­kātyāyanī:

Oṁ, you with knitted brows! Summon them, summon![53] Run, run! Burn, burn! You with a fiery mouth! Come, come! Rouser of vetālas! Enter, enter! Hūṁ hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ phaṭ! The lord commands you! Hrīḥ svāhā!”[54]

Sumbha­kātyāyanī:

Oṁ, the crusher of ancestral spirits! Summon them, summon! Conquer, conquer! You who are worshipped by all asuras! Hūṁ, jaḥ, svāhā!”[55]

Śubhakātyāyanī:

Oṁ, you who are fond of carnal delights! The divine-eyed queen of lovers! You who bewitch the world! O fortunate one adorned with a golden necklace! Please enter, enter with the sound of your anklets! Fulfill the needs, fulfill! You who are fond of practitioners! Hrīḥ, svāhā!”[56]

One will achieve one’s aim merely by reciting the mantras[57] of these eight kātyāyanīs,[58] the queens of spirits.


“I will now teach that which is most secret among all that is secret in the great Bhūta­ḍāmara Tantra, the characteristics of the mudrās of the eight kātyāyanī spirits.[59]


“The mudrā of Surakātyāyanī:

“With the other fingers folded, extend your index finger, bending it slightly.


“The mudrā of Mahākātyāyanī that summons all female spirits:

“Folding the other fingers in, extend your index fingers in the shape of hooks.


“The mudrā of Raudra­kātyāyanī, the spirit-queen of the family who is fond of practitioners but kills all female spirits and destroys their families: F.243.b

“This mudrā is the same as the one before, except that the practitioner should join the tips of his middle fingers, enclosing the little fingers underneath. Simply by forming this mudrā the spirit will be quickly mastered.[60]


“The mudrā of Rudrakātyāyanī:

“Clench both hands into fists and extend each of your index fingers. Make offerings of perfume, incense, flowers, and lamps,[61] and also offer a bali of fish and meat. All female spirits will immediately become one’s servants.


“The mudrā of Kuṇḍala­kātyāyanī[62] that binds female spirits:

“Firmly clench both hands into fists, enclosing both index fingers.


“The mudrā of Caṇḍakātyāyanī, which can burst eyeballs, is the same. It brings mastery over all great female spirits.[63]


“The mudrā of Jaya­mukha­kātyāyanī that enthralls all female spirits:

“Form your left hand into a fist and extend your index finger.[64] This mudrā masters[65] all female spirits and brings their families and clans under control.


“The threatening mudrā of Śubhakātyāyanī that summons the triple universe:

“Hold your fists together, enclosing your two little fingers, then extend and bend both your index fingers.[66] This mudrā can subdue even Rudra and Brahmā,[67] not to mention the minor female spirits. It masters all the gods.[68] This mudrā of Śubhakātyāyanī quickly brings accomplishment.”


So spoke the lord, the supreme master Great Wrath.

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra”[69] that contains detailed instructions on the mudrās of the eight kātyāyanī spirits.

Chapter 5

“I will now teach the practice of the eight kātyāyanī spirits from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra, the most secret among all that is secret.


“The practice of kātyāyanī spirits is as follows:[70]

“The practitioner should go to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times for three days. Each of the eight kātyāyanī spirits will swiftly arrive. When one of them appears, she should be given a welcome offering of a skull cup filled with blood. She will be pleased and say, ‘What can I do for you, my dear?’ He should reply, ‘Please be my mother.’ She will then protect and support him like a mother. She will give him a kingdom and fulfill his every wish. He will become extremely wealthy[71] and will live for five hundred years. When he dies, he will be reborn in a royal family.

“The practitioner should go to a temple of the glorious Vajradhara F.244.a and recite the mantra one thousand and eight times[72] as a preliminary practice. At night, he should return to the Vajradhara temple and recite; he will then see the form of a beautiful woman. She will grant him whatever boon he requests.

“The practitioner should go at night to a solitary Śiva liṅga and recite the mantra one thousand times. Within one day he will hear the sound of a woman’s anklets. On the second day he will see a celestial woman before him. He should neither dishonor her nor speak to her. On the third day, she will say, ‘Hey practitioner! What do you command me to do?’ He should reply, ‘Hey goddess, be my servant!’ She will serve him for as long as he lives. Taking him upon her back, she will carry him to Mount Sumeru or to the ocean, or any other such place. In addition, she will go to the house of the noble Kubera, take his riches, and offer them. She will procure, in the expanse of Jambudvīpa, a girl of superior beauty and offer her to the practitioner. If this celestial girl makes love to him, he will live five hundred years. When he dies, he will be reborn in a vassal royal family.

“The practitioner should go to the confluence of two rivers at night and recite the mantra one thousand and eight times. A celestial female spirit will arrive along with her retinue. When she has arrived, he should neither dishonor her nor address her. If he makes love to her in silence, she will stay, offering five dinars and a pair of garments every day.

“The practitioner should go to a garden at night and recite the mantra one thousand and eight times for three days. On the third day, he will hear the sound of a woman’s anklets. On the fourth, he will see the spirit herself. On the fifth, she will stand right in front of him. On the sixth, she will give him five dinars. On the seventh, she will come to his home. On the eighth, he should prepare a maṇḍala on a pillow,[73] offer bdellium incense, and recite the mantra one thousand and eight times. A celestial spirit-girl will arrive at his home. When she arrives, he should make love to her, and she will become his wife. She will depart at daybreak, leaving a string of divine pearls on the bed. As soon as he grasps this string, F.244.b she will give another five hundred dinars and a pair of garments. She will topple all his enemies. His lifespan will extend to one thousand years. When he dies, he will be reborn in a royal family.

“The practitioner should go to an empty shrine at night and recite the mantra one hundred and eight times for three days. The female spirit, radiating bright light, is bound to come with a retinue of one hundred and eight. Once she has arrived, he should present her with a welcome offering of sandalwood-scented water. She will be pleased and become his wife. She will give him an elixir of longevity as well as clothes, adornments, food, and so forth to one hundred and eight of his dependents. He will live five thousand years, and upon death he will be reborn in a royal family.

“The practitioner should go to a royal residence at night and recite the mantra one thousand and eight times as a preliminary practice. On the fifth night, he should light a fire with the wood of Indian oleander and make an offering of one thousand and eight[74] jasmine flowers smeared with curd, honey, and ghee. The great spirit lady, the queen of spirits, will swiftly arrive with her retinue of five hundred, accompanied by the loud jingling of anklets. Once she has arrived, she should be presented with a welcome offering of water with flowers[75] and addressed with the words, ‘Please be my mother, sister, or wife.’ If she becomes the practitioner’s mother, he must not hurt her feelings. She will grant divine food, enjoyments, and a hundred thousand pieces of gold. If she becomes his younger sister, she will offer a kingdom and will travel one thousand leagues to find a woman to bring back and offer to him. If she becomes his wife she will, in her celestial form, offer sensual pleasure and fulfill all his wishes. He will live ten thousand years and be reborn in a royal family upon death.

“On the full moon, the practitioner should recite the mantra ten thousand times. He should go to a temple at night, make elaborate offerings, and recite the mantra all night. A female spirit will arrive at dawn. When she does, she should be given a welcome offering of blood. Pleased, she will be eager to serve, and she will give the practitioner five dinars and desirable food every day. He will live five hundred years.”

This concludes the chapter that contains detailed instructions on the sādhanas of the eight kātyāyanīs.

Chapter 6

“Now I will teach F.245.a the sādhana practice for female and male servants from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.[76]


“The mantra for trading the meat of a black goat:

Oṁ, Rāhu, Rāhu! Seize, seize the great servant spirits in order to benefit those who are poor! Oṁ, hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ! Grant me magical power over meat! Svāhā![77]

“The practitioner should go at night to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times; all his endeavors concerning the trading of meat will be successful.

“He should then go to a charnel ground and, holding one pound of meat, look in the four directions and call out, ‘Great female spirits who inhabit charnel grounds, do you want to buy any meat?’[78] A great female spirit inhabiting the charnel ground will then appear before the practitioner in the form of a brahmin and say, ‘Hey great one, what do you wish for?’ The practitioner should say, ‘I want gold,’ and she will offer one pound of gold. He should then give her the meat. If she does not take it, she will burst at the forehead and die.”

Maheśvara-Mahādeva, surrounded in this great gathering by a retinue of many tens of millions of vidyādharas and many hundreds of thousands of apsarases, kinnaras, nāgas, and mahoragas, circumambulated the glorious Vajradhara, the supreme master Great Wrath, three times, bowed to his feet, and said to the lord, “May the great bodhisattva please teach the secret maṇḍala of the great king of the three realms whose instructions are perfect; who instills fear in all the bhūtas, nāgas, yakṣas, and vidyādharas; who removes all obstacles, afflictions, and pain; and who kills all the pretas,[79] vetālas, and pūtanas dwelling in charnel grounds—the secret maṇḍala that accomplishes everything.”

Then, in this great gathering, the great bodhisattva, the princely youth Mañjuśrī, applauded Mahādeva, the lord of spirits, “Well done! Well done, Mahādeva! F.245.b In order to benefit the people of Jambudvīpa in the future, in times to come, may the supreme master Great Wrath teach the practice of engaging all the female bhūtas, nāgas, kinnaras, and yakṣas as servants.”

This concludes the chapter that contains detailed instructions on the mantras, mudrās, and sādhana practices.

Chapter 7

“Now I will teach the supreme great maṇḍala.

“It is four-sided and has four doors
Surmounted by four portals.
It has sixteen divisions and is adorned
With a perimeter wall of vajras.
“In its center one should place Great Wrath;
Fierce, he is surrounded by a halo of flames.
He has four arms and shines with light
The color of collyrium.
“His right hand raises a vajra;
His left displays the threatening mudrā.
His face is terrifying, his fangs bared;
He is adorned with the eight nāgas.
“Crowned with a row of skulls,
He is capable of destroying the triple universe.
Laughing and roaring loudly,
He is the mighty lord of the triple universe.
“Standing astride Aparājita,
His left leg is outstretched, his right slightly bent;
Blazing like a million suns,
He displays the following mudrā:
“Folding in the ring fingers,
He bends both index fingers slightly.[80]
The little and middle fingers
Are held by his thumbs.
“This mudrā is the most excellent, the best;
It grants dominion over the triple universe.[81]
“One should draw Umā’s husband
In front of Great Wrath.
To his right one should draw Viṣṇu,
And to his left Brahmā.
“In the north is Lord Kārttikeya,
In the northeast, Gaṇapati,
And in the southeast draw Āditya,
With a thousand rays.
“In the southwest one should draw Rāhu,
And in the northwest, Lord Nandi.
“In the area within the outer maṇḍala
One should draw the offering goddesses.
They are of golden color,
And adorned with every kind of jewelry.
“Smiling slightly,
They gaze passionately at the lord.
To the left of Great Wrath
One should draw the goddess Umā. F.246.a
“In front of Great Wrath one should draw
The goddess Śrī with flowers in her hands.
To the right of Great Wrath
One should draw Tilottamā.
“She holds incense in her hands
And is adorned with every type of jewelry.
Behind Great Wrath
One should draw the goddess Śaśī.
“She holds a lamp in her hand
And wears divine earrings.
In the southeast one should draw Devī,[82]
Wearing divine earrings.
“She holds a flask of perfume,
And is adorned with jewel ornaments.[83]
In the southwest, one should draw
The goddess Sarasvatī with a lute in her hands.
“She sings many songs, melodies, and the like,
Dances, and recites beautiful poetry.
In the northwest one should draw a yakṣiṇī
Holding a jewel garland in her hands.
“Her name is Surasundarī,
Known as the queen of all yakṣas.
In the northeast one should draw Bhūti,
A bhūtinī who destroys poverty.[84]
“A queen who rules over all spirits,
She is bedecked in all kinds of jewelry.
Draw her with a beautiful face and elongated eyes,
And endowed with beauty and youthfulness.
“Golden in color,
Her curly hair blue,
This goddess, beautiful in every limb,
Delights in and aids the practice of sādhana.

“Those eight goddesses are inside the second zone of the maṇḍala.[85]

“In the east one should draw Indra;
In the southeast, Agni;
In the south, the king Yama;
In the southwest, Rāvaṇa, the king of rākṣasas;
“In the west, the king Varuṇa;
In the northwest, the god Vāyu;
In the north, Kubera;
And in the northeast, Candra.
“One should place them in their respective places
In the third zone of the maṇḍala.[86]

“The procedure for entering the maṇḍala:

“Acting as vajra master, one should tie on a blue turban and put on a pair of blue garments. Then, raising the vajra-scepter, one should say the following:

“In order to benefit all beings
You grant instant accomplishment.
O Great Wrath, the vajra of accomplishment,
Please remain as the pledge deity![87]F.246.b

“Forming the mudrā of Great Wrath one should then enter the maṇḍala and say, ‘Hūṁ phaṭ!’[88] As soon as one has pronounced this, Great Wrath will enter oneself.

“Next, one should invite the disciple to enter. After blindfolding the disciple with a deep blue cloth, one should form the mudrā of Great Wrath and place it on the disciple’s head. Then, one should give him vajra water to drink while reciting this mantra:

Oṁ, remain! Give an accomplishment, hūṁ!”[89]

“One should invite the deity to enter the initiate with the mantra of Wrath’s entry:

Oṁ, enter, O Wrath! Hūṁ hūṁ hūṁ! Āḥ![90]

“With the syllable hūṁ one will even be able to penetrate Mount Sumeru, and to describe events of the past, future, and present.

“Next, one should scatter flowers on the maṇḍala, remove the disciple’s blindfold, and show him his family deity. One should then conduct the pūjā for the ‘name initiation’ and teach the mudrās and the mantras.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the great maṇḍala.

Chapter 8

“Now follows the detailed procedure of the ritual from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.[91]


“To begin, one should visualize a moon disk between one’s folded hands. At its center is the syllable hūṁ, bright within a halo of flames. One should say the following mantra:

Oṁ, the vajra of accomplishment! Hūṁ![92]

“Then, one should say the mantra that destroys all evil. To do this, one should visualize a moon disk at one’s heart. It is marked with a red syllable ca and bindu[93] and is surrounded by a halo of flames. One should then recite the following mantra:

Oṁ, kill, crush, and destroy evil! Hūṁ phaṭ![94]

“Immediately after reciting the mantra one should meditate on emptiness.


“One should next visualize bodhicitta the color of jasmine flowers, the moon, or a crystal, in the middle of which is the syllable hūṁ and an eight-petaled lotus. In the center of the lotus one should imagine that the syllable hūṁ is haloed with flames. One should invite the deity to enter with the following mantra of Wrath’s entry:

Oṁ, Wrath! Please enter! Hūṁ hūṁ hūṁ! Aḥ![95]

“Then, forming the mudrā of Wrath’s entry, one should say the following mantra: F.247.a

Oṁ, Vajra! Please enter and take control! Hūṁ![96]

“One should then visualize oneself in the form of the deity.


“Then, acting as the supreme master Great Wrath, one should use the mudrā of King Wrath to perform the sixfold placement while reciting:

  • “At the head: Oṁ, kill, O vajra! Hūṁ![97]

  • “At the topknot: Oṁ, burn, O vajra! Hūṁ![98]

  • “At the eyes: Oṁ, O blazing vajra! Hūṁ![99]

  • “At the chest: Oṁ, O vajra anger! Hūṁ![100]

  • “As the armor: Oṁ, O firm vajra! Hūṁ![101]

  • “As the weapon: Oṁ, kill, burn, and cook them! O Krodhavajra, kill all the evil ones! Hūṁ phaṭ![102]

“In this way one should perform the sixfold placement of the king Great Wrath.


“Next, one should summon the essence of the maṇḍala deities. One should extend one’s index fingers in the shape of hooks, fold the other fingers, and combine the mudrā with the following mantra:

Oṁ, Vajradhara Great Wrath! Keep your commitments and come quickly! Hrīḥ jaḥ hūṁ! Phaṭ phaṭ svāhā![103]

“One will then summon all the deities of the maṇḍala.


“The mantra for the welcome offering:

Oṁ, all deities! Please be kind and well disposed. Hūṁ![104]

“The mantra to castigate the evil ones:

Oṁ, destroy all evildoers! Burn them, cook them, and turn them to ashes! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ![105]

“The mantra to bind the directions:

Oṁ, intensely fierce Great Vajra Wrath! Bind, bind the ten directions! Hūṁ phaṭ![106]

“Each of the maṇḍala deities should be addressed with their mantra:

  • “Mahādeva: Oṁ, bhūr bhuvaḥ svaḥ![107]

  • “Viṣṇu: Oṁ, ā! Svāhā to the glorious one with a discus in his hand![108]

  • “Prajāpati: Oṁ, svāhā to the teacher and preceptor of gods![109]

  • “Kumāra:[110]Oṁ, hrīḥ! To the one with the power to split Mount Krauñca, phaṭ svāhā![111]

  • “Gaṇapati: Oṁ, grūṃ! Svāhā to the leader of the troops![112]

  • “Āditya: Oṁ, śrī svaḥ! Svāhā to the thousand-rayed one![113]

  • “Nandi:[114]Oṁ, to Lord Nandi, dance, dance! Hrīḥ svāhā![115]

  • “Rāhu: Oṁ, courageous enemy of the moon, hūṁ phaṭ svāhā![116]

  • “Candra: Oṁ, to Candra, śrīḥ svaḥ svāhā![117]

“The heart mantras of the goddesses of offerings:[118]

  • “Umā: Oṁ sprūṃ namaḥ!

  • “Śrī: Oṁ śrī namaḥ!

  • “Śaśī: Oṁ śrī jaṃ namaḥ![119]

  • “Tilottamā: Oṁ śrī namaḥ!

  • “Rambhā: Oṁ śrī svaḥ namaḥ!

  • “Sarasvatī: Oṁ, Sarasvatī! Tell everything! Svāhā![120][121]F.247.b

  • “Surasundarī: Oṁ, the queen of yakṣas! Kṣīṃ svāhā![122]

  • “Bhūti: Oṁ, Subhūti! Hrīḥ![123]

“Next is the mantra for the female-spirit gatekeepers:

“Oṁ āḥ śrī vāṃ māṃ svāhā![124]

“The heart mantras of the eight great female spirits are the same as specified before.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the maṇḍala that brings accomplishment.

Chapter 9

[125] “Next are the detailed instructions on mudrās from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


“The mudrā of the lotus throne:[126]

“Fold in the other fingers and extend both your index fingers to form the shape of a needle.


“The great mudrā of Great Wrath’s entry:

“Hold your fists together and enclose both index fingers. Great Wrath will instantly be made to enter the triple universe.


“The following are the mudrās of the six limbs:[127]


“The mudrā for the head:

“Hold your fists together and extend the middle fingers.


“The mudrā for the topknot:

“This mudrā is the same as above, but here one should enclose both middle fingers and form the index fingers into the shape of a needle.


“The mudrā for the eyes:

“This is the same as above, but here one should stick the thumbs out to the side, touch one’s right eye with the right thumb, and touch one’s left eye with the left thumb.


“The mudrā for the heart:

“Hold your fists together, enclose both little fingers, and extend both index fingers.


“The mudrā for the armor:

“Form the same mudrā as above and form both index fingers into a circle.


“The mudrā for the weapon:

“Form the same mudrā as above and extend your index fingers.


“The mudrā for the welcome offering:

“Join your hands with the palms flat in a gesture of greeting, with the middle fingers side by side with the other fingers.[128]


“The mudrā for castigating evil ones:

“Hold your fists together and extend both thumbs.


“The mudrā for binding the directions:

“Holding your fists apart, extend your left index finger and place it at the base of your arm. On your right hand, cover the fingernail of your little finger with your thumb and extend your remaining fingers, placing them at the base of your right arm.[129]


“The mudrā of Mahādeva:

“Join your hands in a gesture of greeting with the palms flat while bending your index and ring fingers at a sharp angle. This is the ‘broken mudrā’ of Rudra. F.248.a


“The mudrā of Viṣṇu’s conch:

“Join your hands in a gesture of greeting with the palms flat while bending your index fingers inward so that they are enclosed.


“The mudrā of Prajāpati’s water pitcher:

“Folding in the other fingers, extend both little fingers.


“The mudrā [of Kārttikeya] with the power to crush Mount Krauñca:

“Make your left hand into a fist and extend your middle finger.


“The mudrā of Gaṇapati’s axe:

“Form your left hand into a fist and extend your index and middle fingers. Then, bending your index finger, hold it against the middle joint of your middle finger.[130]


“The mudrā of Āditya’s chariot:

“Join your hands in a gesture of greeting with the palms flat, making the sign of the svastika. Bend the little finger of the left hand at a sharp angle and place it on the tip of the thumb. Also place your right thumb on the tip of your left thumb.


“The mudrā of Rāhu:

“Extend your right hand and bend your index and ring fingers at a sharp angle.


“The mudrā of Narteśvara:

“Place your right hand upon your head in the dancing gesture. Make your left hand into a fist with the index and middle fingers extended. Use your middle finger and thumb in the gesture of dance to hold down your little and ring fingers.[131]


“The mudrā of Candra:[132]

“Hold your fists apart and enclose the little fingers.


“The mudrās of the eight goddesses of offerings are as follows:


“The mudrā of the goddess Umā:[133]

“Form both your hands into the shape of a serpent’s hood and place it on your head.


“The description of the mudrā of the goddess Śrī:[134]

“Join your cupped palms in the gesture of greeting and extend them toward the sky.


“The mudrā of the goddess Śaśī:

“Hold your fists together and enclose the index fingers. Then swing your hands in a dancing motion that imitates the flame of Śeṣa’s lamp.[135]


“The mudrā of Ratnabhūṣaṇī:

“Hold your fists together and extend both index fingers. Then place the extended index fingers at your forehead in the shape of a jewel while binding them with a rosary. This is the mudrā of Ratnabhūṣaṇī. Her mantra is ‘Oṁ, svāhā to the one with the splendor of a jewel!’[136]


“The mudrā of Sarasvatī:

“Folding the other fingers in, extend both index fingers and touch them to your mouth.


“The mudrā of Tilottamā:

“Folding the other fingers in, place your index fingers on your head.[137]


“The mudrā of Rambhā: F.248.b

“Form both hands into the shape of a plough[138] and place them at your heart.[139]


“The mudrā of Surasundarī, the queen of all yakṣas:[140]

“Hold your fists together and extend both little fingers while bending them a little.[141]


“The mudrā of Bhūtinī:

“Hold your fists together and enclose both little fingers while slightly bending both index fingers.[142]


“The mudrā of the queen who rules over the spirits:

“Hold your fists together and enclose both index fingers within them.


“These are the mudrās of the eight female spirits.”[143]

This concludes the chapter containing a detailed description of the characteristics of the mudrās and the ritual of the deities of the great maṇḍala.[144]

Chapter 10

“Next are the detailed instructions for the heart mantras of the deities of the third, outer zone of the maṇḍala.[145]


“The mantra of Indra, in the east:

Oṁ, svāhā to Indra![146]

“The mantra of the god of fire, Agni, in the southeast:

Oṁ, svāhā to Agni![147]

“The mantra of Yama, in the south:

Oṁ, svāhā to Yama![148]

“The mantra of the Lord of Rākṣasas,[149] in the southwest:

Oṁ, svāhā to the lord of rākṣasas! Conquer, conquer![150]

“The mantra of Varuṇa, in the west:

Oṁ, svāhā to Varuṇa, the lord of nāgas! Kill, kill![151]

“The mantra of the deity Vāyu, in the northwest:

Oṁ, svāhā to Vāyu! Move, move![152]

“The mantra of Vaiśravaṇa,[153] in the north:

Oṁ, svāhā to Kubera, the lord of yakṣas![154]

“The mantra of Candra, in the northeast:

Oṁ, svāhā to Candra![155]

“The mantra of Īśāna, in the northeast:[156]

Oṁ, svāhā to Īśāna![157][158]

“Next are the descriptions and the detailed instructions on the mudrās of the deities of the maṇḍala of wind.[159]


“The mudrā of Indra:[160]

“Stretching your right hand, press down on the fingernail of your little finger with your thumb while spreading out your remaining fingers.


“The mudrā of Agni:

“Stretching your left hand, make it quiver slightly.


“The mudrā of Yama’s staff:

“Make your right hand into a fist and extend your index finger.


“The mudrā of the sword of the Lord of Rākṣasas:

“Make your right hand into a fist and extend your index and middle fingers.


“The mudrā of Varuṇa’s noose:

“Making your left hand into a fist, stretch out the index finger and then bend it into a semicircle.


“The mudrā of Vāyu’s banner:

“Form your left hand into a fist, position it on your head,[161] and extend your index and F.249.a middle fingers.


“The mudrā of Vaiśravaṇa’s elephant:

“Make your right hand into a fist and extend the thumb.


“The mudrā of Īśāna’s trident:

“Making your right hand[162] into a fist, use the thumb to press down on the fingernail of the little finger while extending the remaining fingers.


“The mudrā of Pūrṇa:[163]

“The mudrā of Pūrṇa is formed by joining the cupped palms of one’s hands together. His mantra is ‘Oṁ, you are the vajra of accomplishment! Please bring full satisfaction, bring it! Hūṁ!’[164]


“The mudrā for bringing accomplishment:

“Holding your fists together, enclose both little fingers, then extend both index fingers to form a circle.


“The corresponding mantra for bringing accomplishment:

Oṁ, Great Wrath, you are the vajra anger! For the bringing of accomplishment, hūṁ, jaḥ!”[165]

“Brandishing the vajra-scepter, one should recite:

“ ‘O great king, yours is the magical power of wrath!
You are accomplished in disciplining through the commitments.
May all deities quickly grant
Unsurpassable accomplishment!’

“The mudrās for the seats fashioned out of spirits are as follows:[166]


“The mudrā of Vajradhara’s spirit seat:

“Stretch out your left hand while raising your thumb. With the fist of your right hand, grab your left thumb while holding up the right thumb. You should visualize yourself standing astride Aparājita.


“The mantra of this seat:

Oṁ, conquer, conquer! O supreme master Great Wrath, king of wrath, please display this spirit-seat, display it! Please protect us, protect us! Svāhā!”[167]


“The mudrā for the seats of the deities in the retinue:

“Join the cupped palms of your hands together and spread all your fingers apart. This is the lotus mudrā.


“The mantra of the lotus mudrā, the seat of all retinue deities:

Oṁ, each deity is to be seated on a seat arising from a lotus. Svāhā!”[168]


“The mudrā for dismissing all the deities:[169]

“One should form exactly the same lotus mudrā while moving the thumbs.


“The mantra for dismissing the deities:

Oṁ, all deities, please go, go! Depart, depart! F.249.b Go on, go on! So commands the glorious Vajradhara. Svāhā!”[170]

“One should offer praise with the following verse:

“O Great Wrath, you possess all magical powers
And liberally grant the accomplishments![171]
Having granted the unsurpassable accomplishment[172]
To this practitioner of mantra, you may now depart.”
This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains the detailed instructions on the mudrās of all the deities in this great maṇḍala of accomplishment.

Chapter 11

Then Vajrapāṇi, the supreme master Great Wrath, said, “By merely seeing this maṇḍala one will obtain sovereignty over the three realms. By merely reciting Vajradhara one will become equal to him. Should one fail in this, one will become the universal monarch of the four continents. If one merely utters the name of the glorious Vajradhara, the supreme master Great Wrath, all spirits will become one’s servants.

“Further, if mantra practitioners merely become angry, all worldly deities will immediately be shattered into a hundred pieces. All gods,[173] nāgas, and yakṣas will die if merely looked upon. All worldly deities will flee at the mere sound of the syllable hūṁ.”

“Next is the preliminary practice of the glorious Vajradhara, the supreme master Great Wrath.

“The practitioner will swiftly achieve his purpose if he recites the mantra of self-protection[174] 100,000 times.

“If he wants to attain mastery in the practice of Vajradhara, he should recite Vajradhara’s mantra one thousand times at the three junctions of the day for one month. Then, at the time of the full moon, he should make offerings according to his means. Forming Great Wrath’s mudrā, he should recite all night. The following morning the ground will shake and the mudrā will emit flames. As soon as the flames spring forth, he will be like Vajradhara: ageless, deathless, and divinely beautiful.

“If he wants to attain mastery in the practice of the goddess Umā, he should step on her[175] with his left foot and recite the mantra ten thousand times. Umā will then arrive in person and present all precious substances, including the elixir of long life. She will become his wife. If he is not successful, he should smear her effigy with poison and blood.[176] Stepping on the effigy with his left foot,[177] he should recite F.250.a the mantra of Great Wrath, ‘Oṁ, kill kill! Vajra-kill[178] so-and-so! Hūṁ hūṁ, phaṭ!’[179] He should recite this wrathful mantra one thousand and eight times. By merely reciting it, the head of the target will burst and they will wither and die.[180] The practitioner should employ this wrathful mantra in all acts of killing.

“If he wants to attain mastery in the practice of the goddess Śrī, he should step on her effigy with his left foot and recite the mantra ten thousand times. Śrī will then arrive. When she does, he should offer her a seat of flowers, say ‘Welcome!’ and then ‘Please be my wife.’ He can make love to her as much as he likes. She will offer him a kingdom.

“The practitioner should place his left foot upon the effigy of Bhairavī and recite the mantra ten thousand times. She will arrive in person in her natural form and perform the tasks of a servant.

“He should place his left foot upon the effigy of Cāmuṇḍā and recite the mantra ten thousand times. Cāmuṇḍā will swiftly arrive and submit to his control.

“In this way, he will swiftly be successful in the various practices of all mother goddesses.”

This concludes the first chapter of the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhana practice.

Chapter 12

Homage to the fierce Vajradhara![181]


Next are the rituals of inviolable and utterly fierce sādhanas that accomplish every purpose.

“One should go to a place with a solitary Śiva liṅga, place one’s left foot upon it, and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Then Mahādeva will arrive. If he does not come, he will die instantly.

“One should place one’s left foot upon an effigy of Nārāyaṇa and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Nārāyaṇa will then swiftly arrive. If he does not come, his head will burst and he will die. By this method Nārāyaṇa[182] will become enthralled and eager to serve.

“One should place one’s left foot upon an effigy of Brahmā and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Brahmā will then swiftly arrive. If he does not come, he will wither and die. When he arrives, he will be eager to serve.

“One should place one’s left foot upon an effigy of Indra and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Indra will then definitely arrive, F.250.b eager to serve. He will fetch Urvaśī and offer her. If he does not arrive his head will burst and he will be shattered into a hundred pieces. He will perish along with his family and clan.

“One should place one’s left foot upon an effigy of Kumāra and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Kumāra will then swiftly arrive, eager to serve. The spirits under his command that cause possession will become one’s servants. Kumāra can be induced to kill or preserve the life of anyone.

“One should place one’s left foot upon an effigy of Gaṇapati and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Gaṇapati will then swiftly arrive. If he does not come, he will die.[183] All the obstacle-removing spirits will become one’s servants.

“One should place one’s left foot upon an effigy of Āditya and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Āditya will then swiftly arrive and give one a kingdom.[184]

“One should place one’s left foot upon an effigy of Candra and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Candra will then swiftly arrive and offer a hundred palas of gold.[185] By this method Candra will become subject to one’s control.

“One should place one’s left foot upon an effigy of Bhairava and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Then, at night, one should prepare an elaborate pūjā, burn incense made with human flesh, offer food containing human flesh, and burn a lamp fueled with human fat. Then, at midnight, the Bhairava effigy will emit a great roar and will rise up, laughing loudly. Bhairava will say words such as “Hey you! Feed me!” One should not be afraid. If at any point fear arises, pronounce the syllable hūṁ and all will be well. Bhairava[186] will submit to one’s control and will grant sovereignty over the triple universe. One will be able to destroy all worldly deities by merely pronouncing the syllable hūṁ.

“One should place one’s left foot upon an effigy of Narteśvara-Śiva and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Narteśvara will arrive that very moment, eager to serve. F.251.a If he does not come, he will die.[187]

“One should place one’s left foot upon an effigy of Mahākāla and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. He will then arrive surrounded by his retinue of spirits. If he does not arrive, he will die instantly.[188] He will become one’s servant.[189]

“One should go to a shrine of the god Śiva in his four-faced form and, stepping on him with one’s left foot, recite the mantra ten thousand times for seven days. He will then arrive surrounded by his retinue. If he does not arrive, he will die.[190] He will serve one in every way. Taking one upon his back, he will carry one as far as the heavenly realms. He will fetch and offer the goddess Urvaśī and will give one the divine elixir of immortality.”

So spoke the lord, the glorious Vajradhara, the supreme master Great Wrath.

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the ritual procedures for acquiring servants.

Chapter 13

“I will now teach the practice of female servants, who are distinguished by unlimited power and courage and who are honored throughout the universe. It was taught by Wrath himself for the benefit of humanity and brings numerous supreme accomplishments. Since it produces results even for those who are lazy, perpetrate evil, and lie, there is no need to mention those who are always peaceful, maintain their vows of chastity, and always recite the mantra of Great Wrath.

“It would not be proper to use the mantras
Of other religious systems for summoning
Female spirits such as nāginīs or yakṣiṇīs
If one desires the highest accomplishment.[191]
“They are said to be helpers
Attending to practitioners’ welfare.[192]
First one must do the practice;
The highest accomplishment will come.

“It is said that one will become a master of white magic, a master of the sword,[193] and will win the accomplishments of the rain of riches, the great treasure trove, the wish-fulfilling gem, the vase of fortune, and so forth. Since even a yakṣiṇī, a piśācī, a śālabhañjikā, and so forth F.251.b can be controlled through the sādhana, what need is there to mention other spirits? So the wise one has declared. One can instantly turn female spirits, nāgas, kinnaras, and others into male and female servants.[194] Relying on this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra, the practitioner will instantly, completely, and definitively succeed if they so desire.

“All those who recite the mantra—
Even if they were to despise their masters,
Despise their chosen deities,
Get angry and reject the true Dharma,
“Utterly break their commitments,
Or are nihilists who reject mantra—
Will succeed instantaneously;
This has been declared by Great Wrath himself.”

These words were spoken by the glorious lord Vajradhara, the supreme master Great Wrath.


“Next in this most secret, great, sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra are the additional sādhanas. One will immediately succeed in turning the male and female spirits into obedient servants merely by reciting the mantra. One will quickly succeed by merely reciting the glorious Vajradhara, the supreme master Great Wrath.


“The mantra that is effective for removing obstacles:

Oṁ, hrīḥ, hūṁ! Summon, summon such-and-such! Hūṁ hūṁ hūṁ, jaḥ![195]

“One should recite the above wrathful mantra. The spirits will swiftly arrive after only one hundred and eight repetitions. They will all become male and female servants. If they don’t arrive quickly, their heads will burst through their eyes, and they will perish along with their families and clans.

“One should draw the likeness of the female spirit with bovine bezoar, step on it with one’s left foot, and recite the mantra one thousand and eight times. She will arrive immediately with exclamations of woe and say, ‘I am dying, I am dying. Hey practitioner, what do you command me to do?’ The practitioner should reply, ‘Hey spirit! Be my servant!’ She will perform the duties of a servant for one hundred years.[196]

“One should draw the likeness of the female spirit with bovine bezoar on birch bark, step on it with one’s left foot, and recite the mantra one thousand and eight times. She will arrive immediately. If she does not arrive immediately, one should throw mustard seeds at her face. The spirit will cry out and die, wasting away with fever. To bring her back to life, one should throw ghee and honey at her and she will revive. F.252.a Through this method, the spirit will perform the duties of a servant and will give clothes, ornaments, and food to the practitioner and two other people every day.

“One should stand at the door of a temple and recite the mantra one thousand and eight times. As a result, a spirit by the name of Kuñjaramati will arrive. When she does, one should offer a bali. She will say, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should reply, ‘Please be my mother.’ She will protect him as a mother would, and she will give clothes, ornaments, and food to him and four other people.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhana of female servants.

Chapter 14

“I will now teach the detailed sādhana procedure for female spirits that has been taught by Great Wrath himself in this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra, the most secret among all that is secret. It produces manifold accomplishments for the sake of benefitting poor and unfortunate ones.

“The names of the spirits are Vibhūṣaṇī, Kuṇḍalahāriṇī,[197] Siṃhārī, Hāsinī, Naṭī, Rati, Kāmeśvarī, and Devī.

“In short, the sādhanas of eight female spirits can be understood as turning the spirits into one’s wife, mother, or sister.


“The sādhana of Vibhūṣaṇī:

“The practitioner should go at night to a champak tree[198] and recite the mantra one thousand and eight times for three days.[199] When the recitations are complete, he should offer an elaborate pūjā, burn bdellium incense, and recite again. Vibhūṣaṇī will arrive at midnight without fail. When she does she should be given a welcome offering of sandalwood-scented water. She will be pleased and will become his mother, sister, or wife.[200] If she becomes a mother, she and her retinue of one hundred and eight will offer clothes, ornaments, food, and so forth. If she becomes a wife, she will offer one thousand[201] dinars and an elixir of long life. If she becomes a sister, she will travel up to one thousand leagues to procure a celestial woman to offer. She will also give divine elixirs and treasures.


“The sādhana of Kuṇḍalahāriṇī:[202]

“The practitioner should go at night F.252.b to a charnel ground and recite the mantra ten thousand times. At the end of the recitation the spirit Kuṇḍalahāriṇī[203] will arrive without fail. When she does, she should be given a welcome offering of blood. She will be pleased. The practitioner should say, ‘Please be my mother.’ She will care for him like a mother.[204]


“The sādhana of Siṃhārī:

“The practitioner should go at night to a solitary Śiva liṅga and recite the mantra ten thousand times. Siṃhārī will arrive in person and say, ‘Hey practitioner! What can I do for you?’ The practitioner should reply, ‘Please be my wife.’ She will offer a divine elixir of long life, eight dinars, and a pair of garments.


“The sādhana of Hāsinī:

“The practitioner should go to a temple of Vajrapāṇi and offer a bunch of oleander flowers to either a painting or figurine of Hāsinī placed near Vajrapāṇi.[205] He should recite the mantra until midnight, at which time Hāsinī will swiftly arrive in person at the temple of Vajradhara. When she has arrived, she should be given a welcome offering of water mixed with red sandalwood. She will say, ‘Practitioner, what do you command me to do?’ He should reply, ‘Be my servant!’ She will follow him continually and offer clothes, ornaments, and food. These should all be used until nothing of them remains. If he stores any of these away, the same will not happen again. At night a celestial palace will appear.


“The sādhana of Naṭī:

“The practitioner should go to the confluence of two rivers and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. On the seventh day he should offer an elaborate pūjā and begin reciting as soon as the sun sets. Lighting sandalwood incense, he should recite until midnight. Then Naṭī will swiftly arrive in person. When she has arrived, she can be sexually embraced and will become his wife. Leaving behind on his bed a hundred palas of celestial gold, she will depart at dawn. She will always do the same, day after day. The practitioner should spend everything without any remainder. If he saves any of it, he will not receive more.


“Now I will give detailed instructions for the sādhana of Mahāceṭī F.253.a that will produce manifold accomplishments.[206]

“The practitioner will definitely succeed by merely reciting her name. ‘Definitely’ means always. No recitation, burnt offerings, or preliminary practice is necessary. He will succeed right away, just as Vajrapāṇi has declared.[207]


“The sādhana of Rati:

“The practitioner should go at night to the door of his own house and recite the mantra for three days. Rati is certain to arrive and perform the duties of a servant, including all the sowing of seeds, the ploughing of fields, all the housework, and so on.[208]


“The sādhana of Kāmeśvarī:

“The practitioner should go at night to a place sacred to the mother goddesses bringing a dish of meat, and follow the procedure as prescribed for fish and meat. He should recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Kāmeśvarī is certain to arrive. When she does, he should give her a welcome offering of water and blood.[209] She will say, ‘Master, what is your command?’ The practitioner should reply, ‘Hey goddess, please be my wife.’ She will become his wife, fulfill his every wish, and grant him a kingdom.


“The sādhana of Devī:

“At night, the practitioner should prepare a bed in a temple[210] and perform worship there using white sandalwood and jasmine flowers. He should light bdellium incense and recite the mantra one thousand and eight times. At the end of this recitation Devī is certain to arrive. When she does, the practitioner should pleasure her with embraces and kisses or however he likes. In her form as a nubile, golden-colored woman adorned with every kind of jewelry, she will become his wife. She will offer eight dinars and a pair of garments.[211] She will offer satisfying food to those in his own circle, while to himself she will offer riches brought from the abode of Vaiśravaṇa.

“One should recite these mantras in secret. One will achieve one’s purpose at the end of recitation every time.”

So spoke the lord.[212]

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhanas of the eight spirits.

Chapter 15

Homage to the glorious Vajradhara, one of invincible power![213]


Then, Vajradhara pronounced the words of a mantra of inviolable efficacy, words that can kill any god:

Oṁ, Strike, strike! Kill everybody in the vajra fire! Hūṁ, phaṭ!”[214]F.253.b

As soon as this was pronounced, the world systems of the great trichiliocosm filled with intense vajra fire.[215]


The lord then said:

Hūṁ, strike, phaṭ!”[216]

As soon as this was pronounced, Brahmā, Viṣṇu, Maheśvara, and all the worldly gods, as well as all celestial beings, including the many vidyādharas, nāgas, yakṣas, bhūtas, pretas, apsarases, piśācas, gandharvas, kinnaras, mahoragas, and garuḍas shattered into hundreds of pieces and died.[217]


Then Mañjuśrī, the princely youth, the bodhisattva, the great being,[218] expressed his astonishment: “Well done! Well done, O glorious Vajradhara, supreme master Great Wrath! These wicked spirits and worldly deities will be overthrown in the future, in times to come.”


Then the apsarases, the celestial maidens present in the gathering, got up, respectfully bowed to the feet of the glorious Vajradhara, and offered each of their heart mantras:

  • The goddess Śaśī: “Oṁ śrīṃ!”

  • Tilottamā: “Oṁ śrī!”

  • Kāñcanamālā: “Oṁ śrīṃ!”

  • Kuṇḍalahāriṇī:[219] “Oṁ śrīṃḥ!”

  • Ratnamālā: “Oṁ hūṁ!”

  • Rambhā: “Oṁ saḥ!”

  • Urvaśī: “Oṁ śrūṃ!”

  • Glorious Bhūṣaṇī: “Oṁ vāṃ!”

Next follow detailed instructions on the sādhanas of the apsarases and the accomplishments attained.


“[The sādhana of Śaśī:]

“Having climbed to the summit of a mountain, the practitioner should recite the mantra one hundred thousand times. His purpose will then be achieved. Then, during a full moon, he should prepare a pūjā according to his means, light a butter lamp, and recite the mantra all night. Precisely at dawn, Śaśī will arrive in person. When she does, he should give her a welcome offering of sandalwood-scented water. She will say words of appreciation.[220] He should say, ‘Please be my wife.’ She will offer power substances and the elixir of long life, by means of which the practitioner will live one thousand years.


“The sādhana of Tilottamā:

“The practitioner should prepare a maṇḍala with sandalwood and dairy products and recite the mantra ten thousand times for seven days.[221]F.254.a On the seventh day he should offer an elaborate pūjā, and on the eighth day of the bright fortnight he should recite the mantra all night on top of a mountain. Tilottamā is certain to arrive at dawn and stand before him smiling coyly. He should embrace her, kiss her, and make love with her in silence.[222] He will then achieve his purpose. She will give whatever he wishes for. Riding on her back, he will be carried as far as the heavenly realms. In addition, she will even give him a kingdom.


“The sādhana of Kāñcanamālā:

“The practitioner should go to the confluence of two rivers and recite the mantra one thousand and eight times a day[223] for seven days. On the seventh day, he should prepare an elaborate pūjā, light bdellium incense, and recite the mantra all night. Then, at dawn, Kāñcanamālā is certain to arrive, shining brightly.[224] He should give her a welcome offering of sandalwood-scented water. Pleased, she will ask, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should say, ‘Please be my mother.’ She will then protect him like a mother. She will give food, ornaments, clothes, and so on to the practitioner and those close to him. He will live one thousand years.


“The full instructions for the sādhana of Kuṇḍalahāriṇī are:

“There are no restrictions with regard to a particular lunar day or astrological junction, nor is fasting prescribed. The practitioner should go to the top of a mountain and recite the mantra ten thousand times, repeating this again at night.[225] Kuṇḍalahāriṇī is certain to arrive at midnight. She will become his wife and give 100,000[226] dinars every day. Taking him upon her back, she will carry him all around the four continents.[227] She will give him the elixir of long life and power substances.


“The sādhana of Ratnamālā:

“The practitioner should go to a temple and recite the mantra one thousand and eight times a day[228] for one month. Then, when the month has passed, on a full moon day he should recite until midnight.[229] Ratnamālā is certain to arrive at midnight, her anklets ringing. When she arrives, he should offer her a seat of flowers[230] and say, ‘Welcome, goddess!’ She will reply, ‘What do you command me to do, master?’ The practitioner should reply, ‘Please be my wife.’ She will then perform the duties of a wife and bestow divine pleasures.[231] He will live one thousand years.


“The sādhana of Rambhā:

“Beginning on the first day of the bright fortnight, the practitioner should offer an elaborate pūjā, prepare a maṇḍala with sandalwood powder,[232] burn bdellium incense, and recite the mantra one thousand and eight times at the three junctions of each day. Then, during the full moon, he should prepare an elaborate pūjā and recite the mantra all night. Rambhā is certain to arrive at dawn.[233] If she doesn’t arrive she will die. When she arrives she will become his wife and offer the elixir of long life. He can make love to her as much as he likes. He will live ten thousand years, and F.254.b when he dies he will be reborn in a royal family.


“The sādhana of Urvaśī:

“The practitioner should go at night to a temple, burn sandalwood incense, and recite the mantra ten thousand times for one month. At the end of this period he should offer a pūjā according to his means and recite the mantra all night. Urvaśī will swiftly arrive at dawn. Once she has arrived, he should offer her a seat of flowers and say, ‘Welcome!’ She will reply, ‘Hey practitioner! What do you command?’ The practitioner should say, ‘Please be my wife.’ She will offer the elixir of long life and power substances. He should avoid sexual contact with other women. He will live five thousand years.


“The sādhana of Bhūṣaṇī:[234]

“Alone at night and ritually pure, the practitioner should draw the glorious Bhūṣaṇī with saffron ink on birch bark. Burning sandalwood incense, he should recite the mantra for one month. At the end of this period he should offer an elaborate pūjā and recite until midnight. Bhūṣaṇī is certain to arrive at midnight. When she does he should promptly make love to her. She will be pleased and will give him gold bullion and coins, pearls, and so forth. Every day she will present delicious foods. She will also offer the elixir of long life.”


So spoke the lord.

This concludes the chapter that contains detailed instructions on the sādhanas of the apsarases.

Chapter 16

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,[235] said, “If the apsarases are not compliant, one should recite the following wrathful mantra:

Oṁ, hrīḥ! Drag so-and-so here, drag! Hūṁ jaḥ! Hūṁ phaṭ![236]

“As soon as this wrathful mantra is pronounced, the target’s head will split, and she will shatter into a hundred pieces.[237]


“One should bind an apsaras with the following mantra of Wrath:[238]

Oṁ, bind bind! Strike such-and-such, strike! Hūṁ phaṭ![239]

“With the following mantra one will be able to enthrall all apsarases:

Oṁ, run run! Bring such-and-such to the state of enthrallment! Hūṁ phaṭ![240]

“Now I will explain
The sādhana[241] of the eight apsarases,
Taught by Great Wrath himself
For the benefit of humanity.[242]

“It will produce manifold accomplishments.

“Since it supports the Three Jewels,
Mantra recitation produces happiness. F.255.a
Regarding the best of such recitations,
The Bhūtaḍāmara mantra has been proclaimed to be their core.[243]
“This divine sādhana swiftly brings
Happiness in this very existence,[244]
As they become, to put it concisely,
One’s mother or sister or wife.
“Those among nonhuman beings
Who are servants bring happiness in this world.[245]
To benefit those who recite the Wrath,
They will, of their own accord, offer their own bodies.[246]

“The mudrā that pacifies all suffering:

“Join both fists in the ‘spinning lotus’ gesture and form both middle fingers into the shape of a needle, thereby summoning the apsarases.[247]


“The mudrā that gratifies all desires:

“Form both hands into the shape of a plough.[248] This mudrā enthralls all apsarases, bringing them face-to-face with the practitioner.


“The mudrā to bewitch every apsaras:

“Form both hands into the ‘spinning lotus’ gesture. As soon as this mudrā is formed, every apsaras will immediately become one’s slave.


“The mantra for summoning all the apsarases:

Oṁ, all the apsarases! Come, come! Hūṁ, jaḥ jaḥ![249]

“The mantra that brings them close:

Oṁ, O goddess of the consummation of every accomplishment! Svāhā![250]

“The mantra for bringing them face-to-face:

Oṁ, you who are fond of sensual delights! Svāhā![251]

“The mantra for bewitching all the apsarases:

“Oṁ, vāṃ, aṃ, hūṁ hūṁ, jaḥ, jaḥ!”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhana of the eight apsarases.

Chapter 17

Then each of the yakṣiṇīs stood up, respectfully bowed her head to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

  • Surasundarī: “Oṁ, Surasundarī, please come! Svāhā!”[252]

  • Manohāriṇī: “Oṁ, you who captivate everyone’s mind! Salutation to you! Svāhā!”[253]

  • Kanakavatī: “Oṁ, Kanakavatī, fond of sexual intercourse! Svāhā!”[254]

  • Kāmeśvarī: “Oṁ, Kāmeśvarī, please come! Svāhā!”[255]

  • Rati:[256]Oṁ, you who are fond of sexual pleasure! Svāhā!”[257]

  • Padminī: “Oṁ, Padminī! Svāhā!”[258]

  • Naṭī: “Oṁ, Naṭī! Beautiful great dancer! Svāhā!”[259]

  • Anurāgiṇī: “Oṁ, Anurāgiṇī, fond of sexual intercourse! Svāhā!”[260]

Next are the detailed instructions on the sādhanas of the eight yakṣiṇīs.


“[The sādhana of Surasundarī:]

“The practitioner should go to a temple of Vajrapāṇi, light bdellium incense, F.255.b and recite the mantra one thousand times at the three junctions of the day. Surasundarī is certain to arrive within a month. When she arrives she should be given a welcome offering of sandalwood-scented water. She will perform the duties of a mother, sister, or wife. If she becomes a mother, the practitioner must not hurt her feelings, and she will offer an elixir of long life every day, and also 100,000 dinars. If she becomes a sister, she will offer power substances and the elixir of long life. She will procure a celestial girl from the realm of the gods and offer her, and will be able to describe the past, present, and future. If she becomes a wife, she will fulfill every wish, and the practitioner will become immensely wealthy.


“The sādhana of Manohāriṇī:

“The practitioner should go to a riverbank, draw a maṇḍala with sandalwood powder, offer an elaborate pūjā, and recite the mantra one thousand and eight times. Burning aloeswood incense, he should recite the mantra ten thousand times every day for seven days. On the seventh day he should offer an elaborate pūjā and recite the mantra all night. Manohāriṇī is certain to arrive at midnight. If she does not, she will die. She will say, ‘Please command me.’ The practitioner should reply, ‘Please be my servant.’ She will offer protection to one hundred and eight people from the practitioner’s close circle. She will offer one hundred dinars every day, which must be spent in its entirety. If the practitioner saves anything he will never receive more.


The sādhana of Kanakavatī:

“The practitioner should go to a banyan tree[261] and offer alcohol following the procedure prescribed for fish and meat. Drinking some himself, he should use the remainder for a welcome offering.[262] He should recite the mantra one thousand times. On the seventh day, he should practice the same way at night. He should recite until Kanakavatī arrives in person at midnight, adorned with all kinds of jewelry and surrounded by a retinue of one hundred and eight. He should make love to her once she arrives, and she will become his wife. She will give clothes, adornments, and food to twelve people every day. She will also offer eight dinars.


“The sādhana of Kāmeśvarī:

“The practitioner should draw an image of Kāmeśvarī on birch bark with bovine bezoar, climb into bed alone, and recite the mantra one thousand times. Then, when one month has passed, F.256.a he should offer an elaborate pūjā, light a butter lamp, and recite the mantra silently. Then, at midnight, she is certain to arrive. Once she has arrived, she will generously offer sexual pleasure and will become his wife. Leaving behind divine adornments on his bed, she will depart at daybreak. The practitioner should not approach the wives of others, otherwise he will perish.


“The sādhana of Rati:[263]

“She should be painted on a piece of canvas as a nubile woman of golden color, adorned with every type of jewelry and holding a blue lotus in her hand. The practitioner should worship her with jasmine flowers, burn bdellium incense, and recite the mantra one thousand and eight times for one month. At the end of the month he should offer a pūjā according to his means, light a butter lamp, and recite the mantra until Rati arrives in person at midnight. When she does, he should make love to her in silence.[264] In this way she will become his wife. She will protect him and his close circle and will offer delicious divine foods, an elixir of long life, and twenty-five dinars.


“The sādhana of Padminī:

“The practitioner should create a sandalwood maṇḍala in the upper part of his house. Burning bdellium incense, he should recite the mantra one thousand times for one month.[265] Then, on the day of the full moon, he should offer a pūjā according to his means and recite the mantra until midnight, when Padminī is certain to arrive. When she does, he should make love to her. She will become his wife, grant divine pleasures bounteously, and offer an elixir of long life and power substances.


“The sādhana of Naṭī:

“The practitioner should perform this sādhana below an aśoka tree. Having offered perfume, flowers, and incense, along with a dish of meat, he should recite the mantra one thousand and eight times.[266] Naṭī is certain to arrive within one month. When she does, she will become, in short, either a mother, or a sister, or a wife. If she becomes a mother, she will give delicious foods, a pair of garments, one hundred palas of gold, and the elixir of long life.[267] If she becomes a sister, she will bring a celestial woman and offer her, even over a distance of one thousand leagues, She will also offer clothes, adornments, delicious foods, and the elixir of long life.[268]F.256.b If she becomes a wife, she will offer a divine elixir of long life and eight dinars.[269]


“The sādhana of Anurāgiṇī:[270]

“The practitioner should draw this yakṣiṇī on birch bark with saffron ink and, starting on the first day of the bright fortnight, spend one month reciting the mantra while making ritual offerings of perfume, flowers, and lamps at the three junctions of the day. Then, on the day of the full moon, he should offer a pūjā according to his means, light a butter lamp, and recite the mantra all night. Anurāgiṇī is certain to arrive at dawn. Once she has arrived, she will bounteously bestow the pleasures of sex and become his wife. She will offer a divine elixir of long life and one thousand dinars. The practitioner will live thousands of years.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhanas of the yakṣiṇīs.

Chapter 18

Next Vajrapāṇi, the lord of guhyakas, said, “If the yakṣiṇīs[271] do not abide by their commitments, the practitioner should recite the following wrathful mantra to summon them:

Oṁ, bhrūṃ! Summon, summon such-and-such yakṣiṇī! Hrīḥ, jaḥ, jaḥ, hūṁ, phaṭ![272]

“He should recite the above wrathful mantra one thousand times. The yakṣiṇī will swiftly arrive. If she does not arrive with haste, her forehead will burst and she will die that very moment. She will fall into one of the eight great hells.


“The description of the mudrā of Great Wrath:

“Holding your fists together, enclose both little fingers and extend both index fingers, bending them slightly. This is the inviolable mudrā of the hook of Great Wrath. With this king of mudrās one can even summon the triple universe.


“The description of the mudrā of yakṣiṇīs:

“Aligning the palms of the hands, turn your middle fingers backwards. Your ring fingers, positioned horizontally, should point outward and the index fingers inward. Your little fingers should be in the center.[273] This is the ultimate root mudrā of all yakṣiṇīs. As soon as this mudrā is formed, all the yakṣiṇīs will arrive.


“The mudrā of invocation:

“Forming exactly the same mudrā, the practitioner invites the yakṣiṇīs with his right thumb. The accompanying mantra is ‘Oṁ, hrīḥ! Come, F.257.a come! Svāhā to all the yakṣiṇīs!’[274]


“The mudrā of dismissing:

“Forming the same mudrā, the practitioner should dismiss the yakṣiṇīs with his left thumb. The accompanying mantra is ‘Oṁ, hrīḥ! Go, go! Svāhā to the swift return of the yakṣiṇīs!’[275]


“The mudrā that brings all the yakṣiṇīs face-to-face with the practitioner:

“Hold your fists together and extend your middle fingers. The accompanying mantra is ‘Oṁ, O great yakṣiṇī, fond of sexual pleasure! Svāhā!’[276]


“The mudrā of bringing all the yakṣiṇīs into immediate proximity:

“Hold your fists together and extend your little fingers, bending them slightly. The accompanying mantra is ‘Oṁ, the goddess of sensual enjoyment! Svāhā!’[277]


“The heart mudrā[278] of all the yakṣiṇīs:

“Form both hands into the shape of a plough.[279] The yakṣiṇīs’ heart mantra is ‘Kṣī!’


“The mudrā of the perfume, flowers, incense, and lamps of all the yakṣiṇīs:

“Hold your fists together and extend your index and middle fingers. The corresponding mantra is ‘Oṁ, you who captivate everyone’s mind! Svāhā!’ ”[280]

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhanas of the yakṣiṇīs.[281]

Chapter 19

Then, each nāga queen present in the gathering rose up, respectfully bowed to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

  • Anantamukhī: “Oṁ phuḥ oṁ phuḥ!”[282]

  • Karkoṭakamukhī:[283] “Phuḥ oṁ phuḥ!”

  • Padminī: “Phuḥ gaṃ phuḥ!”

  • Mahāpadminī: “Phuḥ āḥ phuḥ!”

  • Vāsukimukhī:[284] “Phuḥ dhīḥ phuḥ!”

  • Jvālāmukhī: “Phuḥ hūṁ phuḥ!”

  • Dhūpamukhī:[285] “Phuḥ kaṃ phuḥ!”

  • Śaṃkhinī:[286] “Phuḥ sa phuḥ!”

Next are the detailed instructions on the sādhanas of the eight nāginīs.

“The practitioner should go to a place where nāgas live and recite the mantra 100,000 times as a preliminary practice. Every nāginī will be pleased, and all nāgas and nāginīs will rejoice. On the fifth day[287] of the bright fortnight, he should descend into the water at the nāgas’ dwelling place and offer perfume, flowers, incense, and milk in the prescribed way. Then, he should recite the mantra one thousand times for each of the eight nāginīs. Soon a nāga maiden will emerge, burning with heat.[288] On her arrival, a welcome offering of milk and sandalwood should be given.[289] The practitioner should say, ‘Welcome! Please be my wife.’ She will offer eight dinars every day, F.257.b and can be induced to kill anyone or let them live. She can do anything.

“The practitioner should go to the confluence of two rivers and recite the mantra one thousand and eight times while offering food made from milk. A divinely beautiful nāginī will arrive. When she does, he should place some flowers on her head and say, ‘Please be my wife.’ She will give delicious divine foods and five dinars every day.

“The practitioner should go at night to a place inhabited by nāgas and recite the mantra one thousand and eight times. The moment the recitation is complete, a nāginī will arrive suffering from an intense headache. She will say, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should reply, ‘Please be my mother.’[290] She will then offer the practitioner and four other people[291] clothes, adornments, food, and so forth every day, along with five dinars.

“The practitioner should go at night to a lotus pond and recite the mantra one thousand and eight times. A nāginī will swiftly arrive. When she does, he should make love to her. She will become his wife and offer eight dinars. He should spend it all without remainder. If he saves anything, he will not get more.

“The practitioner should go at night to the confluence of two rivers and recite the mantra one thousand and eight times. Then, at the end of the recitation, a nāga maiden is certain to arrive. When she does, he should offer to her a seat made of gold[292] and say, ‘Welcome! Please be my wife.’ She will give one hundred palas of gold every single day.

“The practitioner should go at night to a great lake filled with lotuses and recite the mantra one thousand and eight times. When the recitation is complete a nāga maiden is certain to arrive. When she does, he should say, ‘Please be my wife.’ She will offer one dinar and a pair of garments.

“The practitioner should go to a place inhabited by nāgas, descend into the water up to his navel, and recite the mantra one thousand and eight times. When the recitation is complete a nāga maiden is certain to arrive. When she does, he should place flowers on her head and say, ‘Please be my wife.’[293] She will give eight dinars and delicious divine food.

“The practitioner should go to a place inhabited by nāgas and recite the mantra all night. Then, at dawn, a nāga maiden adorned with all kinds of jewelry will arrive in an instant. F.258.a When she does, he should give her a welcome offering of sandalwood-scented water and flowers. He should say, ‘Welcome! Please be my wife.’ She will present a divine elixir of long life and power substances. She will fulfill all his wishes and offer a kingdom.

“The practitioner should go[294] to a place where nāgas are found and recite the mantra ten thousand times. A nāga maiden will soon arrive. When she does, he should promptly make love to her and say, ‘Please be my wife.’ Every day she will give him eight dinars, delicious divine food, and a pair of garments.

“The practitioner should go at night into the vicinity of nāgas and recite the mantra one thousand and eight times. When the recitation is complete a nāga maiden will swiftly arrive. When she does, he should place nāga flowers[295] on her head and say, ‘Please be my wife.’ She will give him divine clothes, adornments, delicious food, and so on.


“The pledge mantras of the nāginīs are:

  • “The invocation mantra: Oṁ phuḥ! Come, O nāginī! Phuḥ![296]

  • “The mantra of perfume and flowers: Oṁ ī phuḥ!

  • “The mantra of the welcome offering and incense: Oṁ phuḥ, aḥ phuḥ!

  • “The pledge mantra of all nāginīs: Ā phuḥ, ī phuḥ, vā phuḥ!

  • “The mantra of dismissing: Phuḥ! Depart, depart! Svāhā to your swift return![297]

“Next are the descriptions of mudrās.


“The pledge mudrā of the nāginīs:

“Join the flattened palms of your hands together and raise them up, forming the shape of a topknot with the fingers. The tips of your index fingers should be placed together with the thumbs extended.[298] This is the universal mudrā for all rites, including the invocation, the pledge, and the dismissal.[299]


“The pledge mudrā of the nāginīs that enthralls all nāgas:

“Form your left and right hands into fists and press down on the fingernails of your little fingers with your thumbs. Extend the remaining fingers.”


So spoke the glorious lord Vajradhara.[300]

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhana practice of the nāginīs.

Chapter 20

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,[301] angrily raised his vajra-scepter[302] and uttered the following wrathful mantra:

Oṁ, the terrible vajra! Hūṁ! Please summon such-and-such nāginī! Hūṁ hūṁ! F.258.bPhaṭ phaṭ!”[303]

As soon as this was spoken, all the nāginīs fainted and collapsed after being overcome by intense headaches.[304]

“If they transgress their pledges, they will die at the moment of their transgression[305] and fall into one of the eight great hells.”


So spoke the glorious lord Vajradhara.

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhana practice of the nāginīs.[306]

Chapter 21

Then each of the six[307] kinnarīs present in the gathering rose up, respectfully bowed to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

  • Oṁ, Manohārī! Svāhā!”[308]

  • Oṁ, Subhagā! Svāhā!”[309]

  • Oṁ, Viśālanetrī! Svāhā!”[310]

  • Oṁ, Suratapriyā! Svāhā!”[311]

  • Oṁ, Aśvamukhī! Svāhā!”[312]

  • Oṁ, Divākaramukhī! Svāhā!”[313]

Next are the detailed instructions on the sādhanas of the six kinnarīs.[314]

“The practitioner should go to the top of a mountain and recite the mantras one thousand and eight times. When the recitation of the six kinnarī mantras is complete, he should prepare an elaborate pūjā and light incense of cow meat mixed with bdellium. He should then recite the mantra until midnight when, unfailingly, a kinnarī will arrive. He should not be afraid of her. She will say, ‘Hey practitioner! What do you command me to do?’ The practitioner should reply, ‘Kind one, please be my wife.’ Taking him upon her back, she will carry him to the god realm. She will offer delicious divine food.


“The additional sādhanas are:

“The practitioner should go to the foot of a mountain or to a monastery and recite the mantra ten thousand times. At the end of the recitation, the goddess herself[315] will touch his feet with her lotus-like hands. He should promptly make love to her. She will become his wife and will offer eight dinars and a pair of garments.

“Having gone to a riverbank, the practitioner should recite the mantra ten thousand times, and continue to recite all night. A kinnarī is certain to arrive at dawn. Once she has arrived, she will become his wife and will offer five dinars every day.

“The practitioner should go at night to the confluence of two rivers and recite the mantra one thousand and eight times. F.259.a A kinnarī is certain to arrive when the recitation is complete. On the first day she will merely show herself. On the second, she will stand in front of the practitioner and speak to him. On the third, he should make love to her. The sādhana will inevitably have an effect on her, and she will perform the duties of a wife. Every day she will offer eight dinars and a pair of garments.

“The practitioner should go to the top of a mountain every day, partake of a dish of meat,[316] and recite the mantra ten thousand times. A kinnarī will soon appear in front of him in the form of an apsaras. Embracing and kissing her, he should make love to her in silence. She will become his wife and will offer eight dinars and delicious divine food.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhanas of the kinnarīs.

Chapter 22

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,[317] said this to Maheśvara:[318] “Listen, Mahādeva! I will make everyone a servant of the one who transcends the triple universe. I will bring the rogue deities under control.”[319]

Maheśvara-Mahādeva then said to the lord, “Please give, O lord, the full instructions for the practice that will bond us to you[320] along with the mudrās and mantric formulas of the one who is invincibly efficient[321] and transcends the triple universe.”[322]

Then the whole assembly applauded Śiva by saying, “Well done! It was well done, Mahādeva, to have requested the teaching that tames those who are wicked to one another!”[323]


Then Vajradhara, the supreme master Great Wrath, said:

“I will now teach in full[324]
The supreme maṇḍala of Wrath.
“It has four corners and four doors
And is adorned with four gateways.
It has sixteen sections
And is adorned with a vajra wall.
“One should place the great fierce one,
Vajra Wrath, in the center of the maṇḍala.
He is surrounded by a halo of flames,
Blazing like the apocalyptic fire. F.259.b
“His huge body[325] is the color of collyrium,
His diadem is fashioned from skulls;[326]
He laughs loudly, and he is terrifying,
Instilling fear in the triple universe.
“To the right side of the lord
One should draw Mahādeva.
He is of the brilliant white color of the moon,[327]
White as pearl or milk.
“He is peaceful, with three eyes and four arms,
In which he carries a yak-tail whisk,
A trident, a bow, and a javelin.[328]
He sits on a seat furnished by a bull.[329]
“To the left side of the lord
One should draw Nārāyaṇa
Holding a yak-tail whisk, a conch,
A discus, and a mace in his hands.
“Behind the lord, one should draw king Śakra
And, in front of him, Kārttikeya.
Brahmā, holding a parasol, is the color
Of snow, jasmine flowers, or the moon.
“One should draw an image of him
Sitting on a throne in front of Indra.
Alternatively,[330] the follower of mantra
Can make him as white as pearl or milk.
“Kārttikeya[331] should be drawn red,
With a yak-tail whisk in his hand.
Śakra should be drawn yellow,
With three eyes, and adorned with jewelry.[332]
“Mahādeva should be drawn
Bedecked with all kinds of jewelry,
With a yak-tail whisk in his hand,
Sitting on the seat of a bull.[333]
“Sanātana sits on the seat of a garuḍa,[334]
With a discus in his hand.
Śakra sits on an elephant;
Kārttikeya’s seat is a peacock.
“In the outer corners,
One should draw the eight bhūtinīs:
“Padmāvatī, Mahāpadmā,
Vibhūti, Surahāriṇī,
Vārāhī,[335] Mahāratnī,
Vibhūṣaṇī, and Jagatpālinī.

“These eight bhūtinīs, possessed of great miraculous powers,[336] are described in glorious terms.

“Padmāvatī and Mahāpadmā
Should be colored white.[337]
Vibhūti and Surahāriṇī
Should be colored red.
“The remaining four bhūtinīs
Should all be drawn in the same golden color.
These eight great bhūtinīs, possessed of great powers,
Should be drawn as instructed.

“The procedure for this maṇḍala is as follows:

“The vajra master should adorn himself with a garland of blue flowers, tie a blue bandana around his head, and put on a pair of blue garments. He should recite the following heart mantra of Great Wrath F.260.a for the benefit of all beings, resolved on success in the practice of Great Wrath. At that very time he will successfully take control of all deities.[338]

Hūṁ, O vajra! Phaṭ![339]

“As soon as this mantra is pronounced, all the deities will be brought under control.


“The mantras for vajra-castigation:


“The master should stand with his left leg outstretched and his right slightly bent. Raising the vajra-scepter,[340] he will destroy all the deities with the mere utterance of the syllable hūṁ, just as Vajrapāṇi has declared. Instantly, the apsarases, yakṣiṇīs, nāginīs, bhūtas, and bhūtinīs, possessed of great powers, will perish, subjected to the mantra of vajra-castigation.[341]

Oṁ, Great Wrath, blazing like lightning! Strike, burn, cook, and kill! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ![342]

“Following this recitation all the deities will be dead or castigated.

“Hūṁ, hūṁ, hūṁ! Phaṭ, phaṭ, phaṭ![343]

“Using this mantra, even a buddha is certain to be torn to pieces.


“The master should then usher in the disciples. He should perform the armor protection by means of the mudrā of Great Wrath and cause the deity to enter with the following mantra:

Oṁ, Great Wrath! Please enter! Hūṁ hūṁ hūṁ, āḥ! You are the holder of the terrible vajra surrounded by a halo of flames. Āḥ![344]

“As soon as this mantra is uttered, he will become able to effect the ‘external’ possession, the summoning, and the humbling.


“Next in the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra are the detailed instructions on the ritual of the maṇḍala of Great Wrath.


“The mantra of Siṃha­dhvaja­dhāriṇī, who is located in front of Great Wrath:

Oṁ, bhūḥ! Glorious Siṃha­dhvaja­dhāriṇī! Hrīḥ![345]

“The mantra of Padmāvatī, who is behind Great Wrath:

Oṁ, hūṁ, bhūṁ! The great Padmāvatī, holding an arrow and bow! Hūṁ![346]

“The mantra of Vibhūti, who is to the right of Great Wrath:

Oṁ, hūṁ! Vibhūti, holding a goad! Hūṁ, jaḥ![347]

“The mantra of Surahāriṇī, who is to the left of Great Wrath:

Oṁ, hūṁ, bhūḥ! Surahāriṇī, holding a banner surmounted by a wish-fulfilling gem! Śrūṃ![348]

“The mantra for the northeast:[349]

Oṁ, Glorious Vārāhī, with a flower in her hand! Hūṁ![350]

“The mantra for incense, in the southeast:

Oṁ, Ratneśvarī, with incense in her hand! Hūṁ![351]

“The mantra for perfume, in the southwest:

Oṁ, glorious Vibhūṣaṇī, with perfume in her hand! Hūṁ![352]

“The mantra for the lamp, in the northwest:

Oṁ, glorious Jagatpālinī, with a lamp in her hand! Āḥ![353]

“Next are the detailed instructions on the mudrās of the eight bhūtinīs.


“The mudrā of the lion banner:

“Hold your fists together and extend both index fingers.


“The mudrā of the goad:[354]

“Form your right hand into a fist and extend your index finger, bending it slightly.


“The mudrā of the arrow and bow:

“Holding your fists together, extend your index fingers and place your fists on your left hip.[355]F.260.b


“The mudrā of the banner surmounted by a wish-fulfilling gem:

“Form your left hand into a fist while extending your middle finger.


“The mudrā of the flower:

“Join your hands together with fingers outstretched and then slightly bend both index fingers.


“The mudrā of incense:

“Entwine your fingers and extend both index fingers.


“The mudrā of perfume:

“Stretch out both hands and place them on your shoulders.


“The mudrā of the lamp:

“Form your right hand into a fist while extending the middle finger.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the ritual of the maṇḍala of King Wrath.

Chapter 23

Next follows the chapter from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra that contains detailed instructions on the sādhanas of the eight bhūtas.


[Their mantras are:]

  • Aparājita: Oṁ hrīḥ jaḥ!

  • Ajita: Oṁ hūṁ jaḥ!

  • Pūraṇa: Oṁ hrīḥ jaḥ!

  • Āpūraṇa: Oṁ hūṁ jaḥ!

  • Śmaśānādhipati: Oṁ śrūṃ jaḥ!

  • Kuleśvara: Oṁ rūṃ jaḥ!

  • Bhūteśvara: Oṁ hūṁ jaḥ!

  • Kiṃkarottama: Oṁ āṃ jaḥ!

“The sādhana of the bhūta Aparājita:

“One should recite the mantra in front of Vajradhara[356] 100,000 times. This constitutes the preliminary practice. Then, on the full moon day, one should prepare an elaborate pūjā and offer cooked white rice, curds, molasses, and milk[357] as prescribed. Burning bdellium incense, one should recite all night. Aparājita is certain to arrive at dawn. If he does not arrive, he will die right then. Once he arrives, he will request orders, saying, ‘What can I do?’[358] The practitioner should reply, ‘Please be my servant.’ From then on he will perform the duties of a servant. He will offer the kingdom of the vidyādharas and will eliminate all one’s enemies. He will even bring the goddess Śaśī and offer her. Taking the practitioner upon his back, he will carry him to the realm of the gods, where he will bestow upon him the status of Indra. The practitioner will live for seven eons.


“The sādhana of Ajita:

“Standing in front of a caitya,[359] one should recite the mantra one thousand and eight times at night for seven days. On the seventh day one should prepare an elaborate pūjā and offer bali. Burning bdellium incense, F.261.a one should recite the mantra. Ajita is certain to arrive at the end of the recitation. He will say, ‘Hey practitioner! What can I do for you?’ The practitioner should reply, ‘Please be my servant.’ Ajita, taking him upon his back, will carry him around the four continents. Furthermore, he will give him a kingdom. The practitioner will live one thousand[360] years.


“The sādhana of Pūraṇa:

“One should go to a temple of Vajradhara and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. On the seventh day one should prepare an elaborate pūjā and offer cooked white rice and curds as prescribed. One should recite the mantra until midnight, when Pūraṇa is certain to arrive. One should give him a welcome offering of water with flowers. He will be pleased, offer a kingdom, and completely fulfill one’s every wish. One will live thousands of years, and for as long as one lives Pūraṇa will perform the duties of a servant. He can be induced to kill anyone or let them live. He can do anything.


“The sādhana of Āpūraṇa:

“One should go to a caitya that contains relics and recite the mantra ten thousand times. This constitutes the preliminary practice. Then, on the day of the full moon, one should offer a pūjā according to one’s means and recite the mantra until midnight, at which time Āpūraṇa will swiftly arrive. When he arrives, he will stand in front of one and say, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should reply, ‘Please be my servant,’ and from then on he will perform the duties of a servant. He will bring a divine yakṣa maiden and offer her, disclose the location of every treasure hoard, and offer delicious divine food. Every day he will offer a pair of garments[361] and five dinars. The practitioner will live five hundred years.


“The sādhana of Śmaśānādhipati:[362]

“One should go at night to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. On the seventh day one should follow the prescribed rite to offer fish, meat, sesame, rose apple, cooked white rice, curds, molasses, and milk to this great bhūta.[363]F.261.b One should recite the mantra until midnight while burning bdellium incense. Then, the sound hā hā will be heard. One should not be afraid—Śmaśānādhipati has arrived with his retinue. One should offer bali to this visitor. He will be pleased, and all the bhūtas will become one’s servants. Śmaśānādhipati will offer eight dinars every day and will crush all one’s enemies. One will live a thousand[364] years.


“The sādhana of Kuleśvara:

“One should go to a temple and, after offering red perfumes, red flowers, and bdellium incense, recite the mantra ten thousand times. This constitutes the preliminary practice. At night, on the fourteenth day of the dark fortnight, one should prepare fish, meat, sesame, rose apple, and cooked red rice as prescribed. Burning frankincense,[365] one should recite until midnight. Kuleśvara will then arrive in a terrible, blazing form, but one should not be afraid of him. He will say, ‘What can I do for you, my dear?’ The practitioner should reply, ‘Please be my servant.’ He will then perform the duties of a servant for as long as the practitioner lives.[366] Every day, three times a day, he will offer five dinars and delicious divine food. The practitioner will live five hundred years.[367]


“The sādhana of Bhūteśvara:

“One should go alone at night to a solitary Śiva liṅga and, for three days, offer cooked red rice, fish, meat, sesame, and rose apple. While burning incense made of goat meat and bdellium mixed with honey,[368] one should recite the mantra one thousand and eight times. On the first day one will see Bhūteśvara in a dream. On the second day Bhūteśvara will promptly arrive in person and stand in front of the practitioner.[369] He will say, ‘What can I do for you?’ The practitioner should reply, ‘Please be my servant.’ Bhūteśvara will remain in close attendance. He will bring an apsaras and offer her[370] and will describe the past, present, and future. He will give clothes, adornments, and delicious divine foods. F.262.a The practitioner will live for three hundred years.[371]


“The sādhana of Kiṃkarottama:

“One should go to a temple of Vajradhara on the fourteenth day of the dark fortnight and recite the mantra ten thousand times for seven days. This constitutes the preliminary practice. Then one should burn bdellium incense[372] and offer cooked white rice, ghee, and milk.[373] Sitting on a seat of kuśa grass, one should light a butter lamp and recite the mantra into the night until, at midnight, Kiṃkarottama arrives in person. Upon arrival, he should be given a welcome offering of water scented with white sandalwood. He will be pleased and say, ‘Hey practitioner! What can I do for you?’ The practitioner should reply, ‘Please be my servant.’ From then on, Kiṃkarottama will perform the duties of a servant and will offer delicious divine food.[374] Taking the practitioner on his back, he will take him to the heavenly realm. Moreover, he will give him a kingdom and a lifespan of five thousand years.”[375]

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhanas for servants.

Chapter 24

“For the benefit of spiritual instructors I will now explain, just as it has been taught, the sādhana for servants that produces manifold accomplishments. No one among those one should not generally associate with is to be forsaken, including idlers and evildoers, liars, loafers, the poor and diseased, those with short lives, and the fickle-minded. If one wants enjoyments, wealth, and fame, these will be instantly and abundantly given.[376]

“This magical mantra can win the elixir of long life that is precious to the lord of gods, so it certainly can win treasures from human kings.[377] Likewise, it can instantly win a celestial maiden. When this magical mantra is recited, it quickly and easily produces accomplishments. These exceedingly secret four syllables that grant every comfort will grant all accomplishments to innumerable beings of inferior diligence. F.262.b They will be attained after only a single recitation, there is no doubt about this.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhana for magical accomplishments.

Chapter 25

Next follow the descriptions of the mudrās of the eight bhūtas from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


“The mudrā of Aparājita, the great king:

“Fold in the fingers of both hands while extending your middle fingers to form the shape of a needle.


“The mudrā of Ajita:

“Forming the above mudrā, fold in your middle fingers and extend your index fingers while slightly bending them.


“The mudrā of Pūraṇa:

“Forming the same mudrā as above, curl your index fingers into a semicircle[378] and extend the little fingers, holding them apart.


“The mudrā of Āpūraṇa:

“Forming the same mudrā,[379] fold in the fingers of both hands.


“The mudrā of Śmaśānādhipati:

“Forming the same mudrā, form your middle fingers into the shape of a needle.[380]


“The mudrā of Bhūteśvara:[381]


“Form the same mudrā, but hold both thumbs out to the side.


“The mudrā of Kuleśvara:

“Forming the same mudrā, fold your thumbs inward and extend your little fingers, holding them apart.[382]


“The mudrā of Kiṃkarottama:

“Join the cupped palms of your hands together and slightly bend both index fingers.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains the descriptions of the mudrās of the eight bhūtas.[383]

Chapter 26

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,[384] said this to the lord:[385]


“The preceding practice of bhūta-attendants is for the benefit of the vajra master. So is the following sādhana of the great bhūtinīs.[386] Both will be thrilled, and joy will arise in the hearts of the bhūtinīs.


“Next follow the detailed instructions on the sādhana of the glorious great bhūtinīs found in the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


“First, the detailed instructions for the gentle sādhana are:

“The practitioner should recite the mantra[387] in front of the blessed lord Great Wrath 100,000 times. This constitutes the preliminary practice. Then, on the day of the full moon, he should offer a pūjā according to his means, burn bdellium incense, and recite the mantra all night. A bhūtinī is certain to arrive at dawn. Upon her arrival, he should give her a welcome offering of sandalwood-scented water and say, ‘Welcome!’ She will reply, ‘Hey practitioner, what do you command me to do?’ He should say, ‘Please be my wife.’ F.263.a She will offer a divine elixir of long life, power substances, treasures, and a kingdom.


“There are also forceful sādhanas:

“The practitioner should draw the glorious bhūtinī on birch bark with saffron ink.[388] Then at night, he should recite the mantra one thousand and eight times while naked in front of Vajradhara. She will swiftly arrive. He should make love to her as soon as she arrives and she will be pleased. She will offer him a kingdom[389] and even raise him to the status of Indra. Taking him on her back, she will take him to heavenly realms. He will live one thousand[390] years. If she does not comply she will, at that very moment, burst at the forehead, wither, and die.[391]


“Next are the detailed instructions for killing all bhūtinīs.

“The practitioner should perform the rites of killing and castigation in the center of the maṇḍala that was previously described. The bhūtinī will be killed in an instant. This has been said by Great Wrath himself.

“The practitioner should write a bhūtinī’s name with saffron. Then, stepping over it with his left foot and raising the vajra-scepter, he should repeat the syllable hūṁ[392] seven times. He is certain to kill her instantly.”

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains detailed instructions on the sādhana procedures.

Chapter 27

“Having summoned the spirits of divine origin, the practitioner should bow to them and then dismiss them.[393]


“The mantra for inviting the deities who are to partake of the offering:

“Wherever any great spirit is, may he leave that terrible place! Svāhā![394]

“Having offered a bali of cooked red rice, flowers, and incense to the participating deities, the practitioner should cover it with a white cloth and recite the following mantra three times while bowing to and dismissing the spirits of divine origin:[395]

“O great spirits, go to your respective abodes—to charnel grounds, shrines, solitary trees, riverbanks, crossroads, solitary Śiva liṅgas, or temples. Go quickly so you can keep your pledges of the spirits. If you do not go, your heads will be split with a thunderbolt, killing you in an instant. You will be dispatched to the terrible hell of spirits. Go to your respective places as you please! Svāhā!”[396][397]

This concludes the chapter from the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra” that contains the detailed instructions on the bali offering.[398]

Chapter 28

“The formula for dismissing the spirits after the bali offering:

“Please go back quickly to your charnel grounds, shrines, mountain tops, or crossroads![399]

“The formula for the spirits to guard their pledges:

“Please keep your pledge![400]

“The mantras for summoning all deities and male and female spirits are:

“The reciter of Wrath is himself commanding you, please leave your terrible places! Svāhā![401]Oṁ, unfailing vajra hook! Act, act! Pull, pull! Hūṁ jaḥ![402]

“And:

Oṁ, fierce Wrath with an unfailing hook—act, act! Make such-and-such enter, do it! Hrīḥ, hūṁ, jaḥ![403]

“The mudrā of the hook:

“One should join both index fingers so that they form the shape of a hook.


“One should offer a bali after incanting it with the following mantra three or seven times:

Oṁ, Vajra Wrath! Please take this bali! Hūṁ, phaṭ![404]

“One should then recite:

Oṁ, hrīḥ! To Bhūtaḍāmara, the great vajra! Hūṁ hūṁ hūṁ! Ślūṃ ślūṃ! Hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā! May the servant beings take whatever bali is available, body, speech, and mind! Svāhā![405][406]

“The eighteen types of emptiness:

  • 1. Internal emptiness

  • 2. External emptiness

  • 3. Internal and external emptiness

  • 4. Emptiness of emptiness

  • 5. Great emptiness

  • 6. Emptiness of the absolute truth

  • 7. Emptiness of conditioned phenomena

  • 8. Emptiness of unconditioned phenomena

  • 9. Emptiness that is beyond extremes

  • 10. Emptiness of that which is beginningless and endless

  • 11. Emptiness of that which cannot be repudiated

  • 12. Fundamental emptiness

  • 13. Emptiness of all phenomena

  • 14. Emptiness of individual characteristics

  • 15. Emptiness of that which cannot be apprehended

  • 16. Emptiness of that which has its own nature

  • 17. Emptiness of that which does not have its own nature

  • 18. Emptiness of that which has and does not have its own nature

“The eight bhūtas are:

“The bhūta-king Aparājita,
As well as Ajita and Pūraṇa;
The wild and fierce Āpūraṇa
And the great Śmaśānādhipati.
“Kuleśvara, Bhūteśa, and also
Kiṃkarottama who carries out one’s orders.
In the tantra of Ḍāmara,
These eight great beings are called ‘servants.’ ”[407]
This concludes the great sovereign “Bhūtaḍāmara Tantra.”

The Tathāgata has explained the causes of those phenomena that arise based on causes. The great monk also explained that which constitutes their cessation.

Notes

  1. Skt. oṁ vajrajvāle hana hana sarva­bhūtān hūṁ phaṭ.

    back
  2. Skt. oṁ vajrāyuṣe sara sara asmin.

    back
  3. Instead of “May the lord command us!” the Tib. has “We shall do as the lord commands.”

    back
  4. “Great Wrath” is not in the Tib.

    back
  5. “You, friends, and you, lord of bhūtas, must promise” is absent in the Tib.

    back
  6. Instead of “the comfort of good health” the Tib. omits “health” and says, “granting them with ease.”

    back
  7. Instead of “that you will be servants and helpers of the reciters of the Great Wrath,” the Tib. has “make sure that the results are achieved for the reciters of this [mantra] and show them respect and veneration.” “The Great Wrath” refers to the mantra of Great Wrath.

    back
  8. The translation of the last clause is based on the Tib. The Skt. adds “while providing them with every type of property beyond limit.”

    back
  9. Instead of “Speak truthfully! Say again and again,” the Tib. says, “Quickly listen! Quickly listen!”

    back
  10. It is not clear whether the last sentence is meant to be part of Aparājita’s promise, or whether Vajradhara himself is saying, “If they don’t grant success, I will split the heads of the vidyādharīs, etc.”

    back
  11. This translation is speculative; the line beginning, “may you, great bodhisattva,” is unclear in both the Skt. and the Tib.

    back
  12. Skt. oṁ kaḍḍa kaḍḍa mṛta­saṃjīvāpaya hrīḥ āḥ.

    back
  13. “The lord of vidyādharas” is almost certainly a reference to Śiva, but it can sometimes refer to Cakradharman or other mythological figures.

    back
  14. Instead of “that you will be of service to those who recite of the glorious Vajradhara,” the Tib. has “You must serve and venerate the great king, glorious Vajradhara, and others like him.”

    back
  15. This paragraph seems to be out of place here, as it is not Aparājita and the other bhūta kings but the apsarases, etc. who have just been addressed by Vajrapāṇi and who will now offer him their heart mantras. Incongruous though it may be, no attempt has been made to relocate or replace it, as all the Sanskrit manuscripts and the Tibetan text have it in this position.

    back
  16. It is not clear whether the bhūta class of spirits is meant here, or spirits in general.

    back
  17. Skt. oṁ śrī­mahā­bhūta­kula­sundari hūṁ. oṁ śrī­vijaya­sundari hrīḥ. oṁ vimala­sundari āḥ. oṁ śrī­rati­sundari vāḥ. oṁ śrī­manohara­sundari dhīḥ. oṁ śrī­bhīṣaṇa­sundari iḥ. oṁ śrī­dhavala­sundari maṃ. oṁ śrī­cakṣurmadhu­sundari bhīḥ.

    back
  18. This paragraph seems to be out of sequence.

    back
  19. Normally, the term kulasādhana refers to the esoteric practices of the Śaiva Kaula sect for transmuting sexual fluids. Here, however, the term kula possibly refers to the family of female spirits that this mudrā is effective (sādhanī) in subduing.

    back
  20. Instead of “middle finger and thumb” the Tib. says “index finger.”

    back
  21. The translation of this sentence is based on the Tib.

    back
  22. It is not clear whether the compound akṣimūrdhni means the “eye [part of] the head,” i.e., the forehead, or “the eyeballs in the head,” or “the eyes and the head.” The Tib. reflects the last meaning.

    back
  23. Skt. oṁ kaḍḍa kaḍḍa sruṃ hrīḥ amuka­bhūtinī hūṁ phaṭ. The Skt. word amuka implies that the practitioner should supply the name of the spirit (bhūtinī) himself.

    back
  24. The clause “he should recite the mantra one thousand and eight times over seven days” is missing from the Tib.

    back
  25. The Tib. has “a maṇḍala of white incense.”

    back
  26. The Tib. has “ten thousand times.”

    back
  27. The Tib. adds “and then carry them back at night.”

    back
  28. The Tib. adds here “accompanied by the loud sound of anklets.”

    back
  29. The Tib. has “draw a maṇḍala with bdellium.”

    back
  30. Skt. oṁ hūṁ kaḍḍa kaḍḍa sarva­bhūtinīnāṃ samayam anupālaya hana hana bandha bandha ākrama ākrama bho bho mahā­raudrī śmaśānavāsinī āgaccha śīghraṃ dhruṃ phaṭ.

    back
  31. Skt. oṁ dhūna dhūna vidhūna vidhūna cala cala cālaya cālaya praviśa praviśa hana hana tiṣṭha tiṣṭha samayam anupālaya bho bho śmaśāna­praveśini hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā.

    back
  32. Skt. oṁ cala cala dhaka dhaka mahābhūtini sādhakānukūlapriye sara sara visara visara kaḍḍa kaḍḍa jalpaya jalpaya bhañjaya bhañjaya raṅga raṅga gṛhṇa gṛhṇa hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ hrīḥ svāhā.

    back
  33. Skt. oṁ ghora­mukhi śmaśānavāsini sādhakānukūle apratihata­siddhidāyike oṁ oṁ oṁ oṁ namaḥ svāhā.

    back
  34. The Tib. transliteration of the Skt. term, cintāveśa, suggests either being overcome with sorrow or being full of care. The Skt. seems to be saying “you who are worthy of worship in poetry.”

    back
  35. Skt. oṁ jarjaramukhi cira cira cintāveśa sarva­śatru­bhayaṃkari hana hana daha daha paca paca māraya māraya mamākāla­mṛtyukṣayaṃkari sarva­nāga­bhayaṃkari aṭṭaṭṭahāsini sarva­bhūteśvari thā thā thā thā dhā dhā dhā dhā oṁ oṁ oṁ oṁ svāhā.

    back
  36. Sādhakapriyā can mean either “one who is fond of practitioners” or “one who is dear to practitioners.”

    back
  37. Skt. oṁ kamalalocani manuṣyavatsale sarva­duḥkha­vināśani sādhaka­priye jaya jaya divya­rūpiṇi hrīḥ gṛhṇa gṛhṇa jaḥ jaḥ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ namaḥ svāhā.

    back
  38. Skt. oṁ vikaṭa­mukhi daṃṣṭrākarāli jvalita­locani sarva­yakṣa­bhayaṃkari dhāva dhāva gaccha gaccha bho bho sādhaka kim ājñāpayasi svāhā.

    back
  39. The Tib. transliteration reads mahā­karṇa­piśācini.

    back
  40. Skt. oṁ dhudhuri karma­piśācini kaha kaha dhūna dhūna mahā­surapūjite chinda chinda bhinda bhinda mahā­karma­piśācīni bho bho sādhaka kiṃ karomi hrīḥ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā. In the Tib. transliteration the names karmapiśācini and mahā­karma­piśācīni read, respectively, karṇapiśācini and mahā­karṇa­piśācīni.

    back
  41. Skt. oṁ dhūni dhūni sara sara kaḍḍa kaḍḍa bhañjaya bhañjaya stambhaya stambhaya mohaya mohaya vidyutkarāli aprati­hata­vara­siddhi­dāyike ha ha ha hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā.

    back
  42. Skt. oṁ saumya­mukhi ākarṣaya ākarṣaya sarva­bhūtānāṃ jaya jaya bho bho mahā­sādhaka tiṣṭha tiṣṭha samayam anupālaya sādhaka ājñāpayati svāhā. The structure of this mantra is confusing in both the Sanskrit and Tibetan sources.

    back
  43. “Who perform tasks” is not in the Tib. As in previous instances, the Tib. says karṇa instead of karma.

    back
  44. “Form your left hand into a fist” is not in the Tib.

    back
  45. In the Tib. this passage is in verse; in the Skt. the verse structure has been lost.

    back
  46. The Tib. has “one hundred.”

    back
  47. The Tib. has “retinue of five hundred spirits.”

    back
  48. The Sanskrit compound raktabali can be translated as either “bali consisting of blood” or “red bali.” The context implies the former, but the Tibetan (gtor ma dmar po) reflects the latter, allowing for an alternative interpretation, namely that a substitute could be used instead of blood.

    back
  49. Skt. oṁ bhū jvala hūṁ phaṭ.

    back
  50. Skt. oṁ rudra­bhayaṃkari aṭṭaṭṭahāsini sādhaka­priye mahā­vicitra­rūpe ratnākari suvarṇa­haste yamanikṛntani sarva­duḥkha­praśamani oṁ oṁ oṁ oṁ hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ śīghraṃ siddhiṃ me prayaccha hrīḥ jaḥ svāhā.

    back
  51. Skt. oṁ yamanikṛntani akāla­mṛtyunivāraṇi khaḍga­śūlahaste śīghraṃ siddhiṃ dadāhi sādhaka ājñāpayati hrīḥ svāhā.

    back
  52. Skt. oṁ hema­kuṇḍalini dhaka dhaka jvala jvala divya­kuṇḍalabhūṣite rāvaṇa­mathani bhagavān ājñāpayati svāhā. Instead of “The crusher of Rāvaṇa!” the Tib. has “You, the tamer! You, the destroyer!”

    back
  53. In Buddhist Hybrid Sanskrit, the term kaha could also correspond to the classical Sanskrit verb katha, “to speak.”

    back
  54. Skt. oṁ bhṛkuṭi­mukhi kaha kaha dhāva dhāva jvala jvala hutāśana­mukhi āgaccha āgaccha vetāḍotthāpani āviśa āviśa hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ bhagavān ājñāpayati hrīḥ svāhā.

    back
  55. Skt. oṁ pitṛmathani kaha kaha jaya jaya sarvāsurapūjite hūṁ jaḥ svāhā.

    back
  56. Skt. oṁ surata­priye divya­locane kāmeśvari jaganmohani subhage kāñcana­mālāvibhūṣaṇi nūpuraśabdena āviśa āviśa pura pura sādhaka­priye hrīḥ svāhā.

    back
  57. On this particular occasion, “mantra” is a translation of Skt. vidyā (Tib. rig sngags), a term that connotes magical power.

    back
  58. Paradoxically, this list includes the mantras of not eight but nine kātyāyanīs. Manuscript A omits Sumbha­kātyāyanī. In the list of mudrās that follows, all the sources omit Sumbha­kātyāyanī.

    back
  59. The Tib. adds here “whereby all spirits will be brought under control.”

    back
  60. Because the Skt. is unclear, this passage has been translated from the Tib.

    back
  61. “Lamps” is missing from the Tib.

    back
  62. The Tib. reflects the reading caṇḍa­kuṇḍala­kātyāyanī (fierce Kuṇḍala­kātyāyanī).

    back
  63. This passage is missing from the Tib.

    back
  64. The Tib. only has “Extend both index fingers”; this clearly indicates that both hands are used.

    back
  65. The Tib. adds “and slays.”

    back
  66. “And bend” is influenced by the Tib. The Skt. suggests that the two thumbs should be bent, but is far from clear.

    back
  67. The Tib. adds “and Indra.”

    back
  68. “It masters all the gods” is missing from the Tib.

    back
  69. “From the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra” is not found in the Tibetan.

    back
  70. Translated based on the Tib.

    back
  71. Instead of “extremely wealthy” the Tib. has “the master of all practitioners.”

    back
  72. The Tib. has “one hundred eight times.”

    back
  73. “Pillow” is conjectured on the basis of the Skt. (“the place of the head”) and the Tib. (“cushion”).

    back
  74. The Tib. says “eight hundred.”

    back
  75. Water for washing the feet that contains floating flower petals.

    back
  76. In the Tib. this sentence is in verse.

    back
  77. Skt. oṁ rāhu rāhu mahā­ceṭakānāṃ daridrāṇāṃ hitārthāya oṁ hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ gṛhṇa gṛhṇa māṃsasiddhiṃ me prayaccha svāhā.

    back
  78. The content of the direct speech is missing from the Skt.

    back
  79. Instead of “pretas”, the Tib. says gdon, namely the graha class of spirits.

    back
  80. The Tib. seems to state that he grasps the index fingers with the ring fingers. The verbs used in this verse are, strangely, in the optative mode, making it sound like it is the practitioner who is supposed to form this mudrā.

    back
  81. The last line in the Tib. is “It wins the riches of the triple universe.”

    back
  82. In the list of the same eight goddesses found later in the text, Rambhā appears in this position instead of Devī.

    back
  83. The translation of the lines “In the southeast … jewel ornaments” is based on the Tib.

    back
  84. The word for “poverty” is abhūti, reflecting a play on words in the Sanskrit text: the bhūtinī Bhūti is destroying abhūti. The Tib. seems to reflect the reading nāma (“name”) instead of nāśa (“destroying”): mi ’byung zhes bya’i ’byung mo ni = “bhūtinī by the name Abhūti.”

    back
  85. This line is missing from the Tib.

    back
  86. “In the third zone” is missing in the Tib.

    back
  87. After this verse, the Tib. adds in prose, “One should then say, ‘O Great Wrath, divine being, remain as the pledge deity!’ ”

    back
  88. The Tib. has Hūṁ vajra phaṭ!

    back
  89. Skt. oṁ tiṣṭha siddhi hūṁ.

    back
  90. Skt. oṁ praviśa krodha hūṁ hūṁ hūṁ āḥ.

    back
  91. Here begins the main sādhana of Bhūtaḍāmara.

    back
  92. Skt. oṁ siddhi­vajra hūṁ.

    back
  93. In this instance, bindu refers to a diacritical mark indicating the nasalization of the vowel.

    back
  94. Skt. oṁ hana vidhvaṃsaya nāśaya pāpaṃ hūṁ phaṭ.

    back
  95. Skt. oṁ krodha āveśaya hūṁ hūṁ hūṁ aḥ.

    back
  96. Skt. oṁ vajra āveśa āveśaya pātaya hūṁ.

    back
  97. Skt. oṁ hana vajra hūṁ.

    back
  98. Skt. oṁ daha vajra hūṁ.

    back
  99. Skt. oṁ dīptavajra hūṁ.

    back
  100. Skt. oṁ vajra­roṣa hūṁ.

    back
  101. Skt. oṁ dṛḍha­vajra hūṁ.

    back
  102. Skt. oṁ hana daha paca krodha­vajra sarva­duṣṭān māraya hūṁ phaṭ.

    back
  103. Skt. oṁ vajra­dhara mahā­krodha samayam anupālaya śīghram āgaccha hrīḥ jaḥ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā.

    back
  104. Skt. oṁ sarva­devatā prasīda hūṁ.

    back
  105. Skt. oṁ nāśaya sarva­duṣṭān daha paca bhasmīkuru hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ.

    back
  106. Skt. oṁ vajra­mahā­krodha mahā­caṇḍa bandha bandha daśa­diśā hūṁ phaṭ.

    back
  107. Skt. oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ.

    back
  108. Skt. oṁ ā śrī­cakra­pāṇaye svāhā.

    back
  109. Skt. oṁ deva­guru­devācāryāya svāhā.

    back
  110. Another name for the son of Śiva, who is more commonly known as Kārttikeya or Skanda.

    back
  111. Skt. oṁ hrīḥ krauñca­śakti­dhāriṇe phaṭ svāhā.

    back
  112. Skt. oṁ grūṃ gaṇa­pataye svāhā.

    back
  113. Skt. oṁ śrī svaḥ sahasra­kiraṇāya svāhā.

    back
  114. Nandi is listed here based on the sequence in the Tib. The Skt. has Narteśvara in this position.

    back
  115. Skt. oṁ nandīśvarāya naṭṭa naṭṭa hrīḥ svāhā.

    back
  116. Skt. oṁ candra­śatru­parākramāya hūṁ phaṭ svāhā.

    back
  117. Skt. oṁ candrāya śrīḥ svaḥ svāhā.

    back
  118. The shorter mantras in this group have not been translated as this would require writing long phrases incompatible with the terse character of the mantras.

    back
  119. This mantra is omitted in the Tib.

    back
  120. Skt. oṁ sarasvatyai gādaya sarvaṃ svāhā.

    back
  121. The Tib. adds two more mantras between the mantras of Sarasvatī and Surasundarī. One is the mantra of Rambhā (Oṁ śrī caṃ!), and the other the mantra of Candrā (Oṁ śrī namaḥ!).

    back
  122. Skt. oṁ yakṣeśvarī kṣīṃ svāhā.

    back
  123. Skt. oṁ subhūti hrīḥ. The Degé recension of the Tibetan translation has abhūti in place of subhūti, while the Lhasa recension has ābhūti. The Tibetan translation (mi ’byung ma) reflects the reading abhūti. This, however, doesn’t fit the context, as Abhūti is a spirit of destruction and death. In this context of the offering goddesses, she is more likely to be Bhūti, i.e., a form of Lakṣmī.

    back
  124. Reconstructed from the Tib.

    back
  125. This chapter and the following chapter are omitted in manuscript G.

    back
  126. The Tib. has “The mudrā for crushing evil.”

    back
  127. The list of mudrās that follow includes more than six. Presumably this statement refers to the next six mantras.

    back
  128. The position of the middle fingers is not clear. Possibly they are “side by side” (pārśvatas), or aligned with the other fingers, in contradistinction to the previous mudrā (in 9.8) where they were extended. The Tib. has “Stretching the palms, one should hold one’s thumbs with one’s index fingers.”

    back
  129. Instead of “placing them at the base of the right arm,” the Tib. has “one should circle them in ten directions.”

    back
  130. In the Tib., the description of this mudrā is simply, “One should bend the middle finger at the joint.”

    back
  131. The Tib. has “hold down the little finger and the nail of the ring finger.”

    back
  132. The Tib. has “the mudrā of Umā.”

    back
  133. Instead of Umā, the Tib. has Śrī.

    back
  134. Instead of Śrī, the Tib. has Candra.

    back
  135. The instruction for this mudrā in the Tib. is, “Form each hand separately into a fist that encloses the little and index fingers.”

    back
  136. Skt. oṁ ratna­śriye svāhā.

    back
  137. In the Tib., the instruction for this mudrā is, “Bring the fingers together into the shape of a lotus wheel, move the hands in a circle, and place them on the crown of the head.”

    back
  138. The Skt. khaṭa can mean “plough” and “axe.”

    back
  139. In the Tib. the instruction is, “Intertwine the fingers of both hands to form a circle, then place them at the heart.”

    back
  140. In manuscript A, the passage beginning here and ending at the end of this chapter is found in the next chapter between the list of the mantras and the list of the mudrās of the deities of the third zone of the maṇḍala. Though it is found in a similar place in the Tibetan translation, the Tib. omits a chapter break, so this passage is part of the same chapter.

    back
  141. “Bending them a little” is not in the Tib.

    back
  142. The instructions in the Tib. are, “One should clench the hands into fists and make the threatening gesture while enclosing the two small fingers.” The Tib. omits the next mudrā and the colophon but adds instead, “Such are the mudrās of the rulers of male spirits and the queens of female spirits,” and then, “Next is the description of the mudrās of the eight door-guarding female spirits: One should clench each hand while enclosing the index fingers. Such is the mudrā of the eight female spirits.”

    back
  143. The list of mudrās that ends here includes not eight, but ten names.

    back
  144. There is no chapter break at this point in the Tib, and thus no colophon. Instead it says, “Next are the detailed instructions for the rite of the outer maṇḍala.”

    back
  145. The Tib. says, “Next are the detailed instructions for the rite of the outer maṇḍala.”

    back
  146. Skt. oṁ śakrāya svāhā.

    back
  147. Skt. oṁ agnaye svāhā.

    back
  148. Skt. oṁ yamāya svāhā.

    back
  149. A reference to Rāvaṇa, the primary antagonist of the Rāmāyaṇa.

    back
  150. Skt. oṁ rākṣasādhipataye jaya jaya svāhā.

    back
  151. Skt. oṁ varuṇāya nāgādhipataye hana hana svāhā. The words hana hana (“kill kill”) are missing in the Tib.

    back
  152. Skt. oṁ vāyave cala cala svāhā.

    back
  153. Vaiśravaṇa is another name for Kubera.

    back
  154. Skt. oṁ kuberāya yakṣādhipataye.

    back
  155. Skt. oṁ candrāya svāhā.

    back
  156. Curiously, in this zone of the maṇḍala, Candra and Rudra seem to be sharing the same quarter.

    back
  157. Skt. oṁ īśānāya svāhā.

    back
  158. In the Tib., there follows after this mantra the passage which in this (the adopted) version forms the end of the previous chapter, starting with “The mudrā of Surasundarī.”

    back
  159. This sentence is missing in the Tib.

    back
  160. The Tib. has “The mudrā for Indra’s vajra.”

    back
  161. “Position it on your head” is missing in the Tib.

    back
  162. The Tib. has “left hand.”

    back
  163. Pūrṇa (“Full”) most likely stands for Candra (“Moon”), implying the full moon.

    back
  164. Skt. oṁ siddhi­vajra āpūraya āpūraya hūṁ. The Tib. reads asurāya asurāya in place of āpūraya āpūraya.

    back
  165. Skt. oṁ vajra­roṣa mahā­krodha siddhyākarṣaṇāya hūṁ jaḥ.

    back
  166. The Tib. says, “The mudrā for the bhūtīgrahas.” However, in Tib. this is ’byung mo’i gdon, which is likely either a scribal error or incorrect emendation of ’byung mo’i gdan, which corresponds to the attested Sanskrit bhūtāsana. This seeming misattribution continues throughout the passage on the mudrā and mantra below.

    back
  167. Skt. oṁ jaya jaya mahā­krodho ´dhipate krodha­rāja idaṃ bhūtāsanaṃ darśaya darśaya rakṣaya rakṣaya svāhā.

    back
  168. Skt. oṁ padmodbhava­niṣaṇṇīyaṃ sarva­deva­tānāṃ svāhā.

    back
  169. The Tib. has “the mudrā of dismissing all the invited deities.”

    back
  170. Skt. oṁ sara sara visara visara gaccha gaccha sarva­devatā[ḥ] śrī­vajra­dharaḥ samājñāpayati svāhā.

    back
  171. The Tib. has “who liberally grants the accomplishment of great power.”

    back
  172. The Tib. has “Having granted the unsurpassable great power.”

    back
  173. “Gods” is missing in the Tib.

    back
  174. The reading of the manuscript B indicates that this is the mantra of Great Wrath.

    back
  175. I.e., on her effigy.

    back
  176. Instead of “blood,” the Tib. has “salt.”

    back
  177. The Tib. has “right foot.”

    back
  178. Vajra-killing, in higher tantras, implies a killing whereby the consciousness of the victim is released into the vajradhātu. Here (in the kriyā tantras), this could be a precursor of the same idea.

    back
  179. Skt. oṁ hana hana vajra­māraya amukaṃ hūṁ hūṁ phaṭ.

    back
  180. It is not clear whether it is Umā’s head that will burst, or the head of the person whose name is mentioned in the mantra.

    back
  181. Instead of Vajradhara, the Tib. has Vajrapāṇi.

    back
  182. The Tib. has “Nārāyaṇa and his retinue.”

    back
  183. The Tib. has “his family line will be destroyed and he will die.”

    back
  184. The Tib. adds, “If he does not, he will either die or his family line will be destroyed.”

    back
  185. The Tib. adds, “If he does not come his head will burst and he will wither away and die. His family and clan will likewise come to an end.”

    back
  186. The Tib. has “Bhairava and his retinue.”

    back
  187. The Tib. has “wither and die.”

    back
  188. The Tib. adds, “and his family line will come to an end.”

    back
  189. The Tib. has “he and his retinue.”

    back
  190. Instead of “he will die,” the Tib. has “his family and clan will be destroyed.”

    back
  191. The Tib. says, “It produces results even for those who are lazy, perpetrate evil, and lie. When those who are always disciplined, who have given up ordinary business, who keep their vows of chastity pure, and who always recite the mantra of Great Wrath wish to gain mastery over female spirits, nāginīs, or yakṣiṇīs, they should apply themselves to summoning such beings through the accumulation of mantra.”

    back
  192. The Tib. says, “For the benefit of those who practice the goddess Umā it is explained how she should be made into a respectful servant.”

    back
  193. Instead of “a master of the sword,” the Tib. has “the lord of directions.”

    back
  194. The Tib. has “Also taught are the practices of yakṣiṇīs, piśācīs, śālabhañjikās, and so forth. Since even buddhahood will be accomplished, what need is there to mention the practice of making ordinary female spirits one’s servants? They will be accomplished immediately.”

    back
  195. Skt. oṁ hrīḥ hūṁ kaḍḍa kaḍḍa amukaṃ hūṁ hūṁ hūṁ jaḥ.

    back
  196. “For one hundred years” is missing in the Tib.

    back
  197. After Kuṇḍalahāriṇī the Tib. adds Doshalma (do shal ma, “Crystal Lady”); this, however, would bring the number of the spirits to nine (the number, as stated next, should be eight). The names of the two goddesses in Tibetan are interesting, and possibly point to an alternate set of deities that had been awkwardly combined in the Sanskrit text available to the Tibetan translators, resulting in a list of nine. rna can ma can translate kuṇḍalinī, and do shal can ma can render hāriṇi if hāra is taken to refer to a pearl necklace and not the -in stem derivation of √hṛ as it appears to be in kuṇḍalahāriṇī. These two were then, perhaps at a later date or in an alternate Sanskrit recension, combined as Kuṇḍalahāriṇī. This is what we see in passage #UT22084-095-002-529 where the Tibetans combine them as rna cha dang do shal can gyi ’byung mo. The Tibetan translation then adds an additional sādhana to Hāriṇī/Doshalma, further suggesting a confused list in their Sanskrit witness.

    back
  198. The Tib. has “solitary tree.”

    back
  199. The Tib. has “three times at night and three times during the day.”

    back
  200. The Tib. adds here: “One should tell her which of these one is interested in.”

    back
  201. The Tib. repeats “one thousand,” implying that the gift will be made again and again.

    back
  202. This heading is omitted in the Tib.

    back
  203. The Tib. here expands on the name Kuṇḍalahāriṇī, rendering it as rna cha dang / do shal can rather than rna can ma.

    back
  204. After this sādhana, the Tib. includes the sādhana of Doshalchen (do shal can, “the one wearing a necklace”): “One should go at night to an empty temple and recite the mantra ten thousand times. The spirit Doshalchen will arrive quickly. If, upon her arrival, one makes love to her, she will become one’s wife. She will take care of twelve beings, and she will offer twenty-five dinars and a pair of cotton garments.”

    back
  205. The Tib. omits reference to “a figurine” and adds that the painting is made “on bark.”

    back
  206. This sādhana seems to be an interpolation, possibly from a commentary, as some words below are glossed by their synonyms. Also, it brings the number of the female spirits and their respective sādhanas to nine, in contrast to the list of eight names given at the beginning of the chapter.

    back
  207. This passage in the Tib. reads, “One will always succeed merely by reciting. Oblatory rites are not necessary. Having done the preliminary practice, one will succeed right away, just as Vajrapāṇi has declared.”

    back
  208. It is unusual that Rati, the wife of Kāmadeva and the goddess of sexual pleasure (rati), should be employed as a housemaid and field worker.

    back
  209. The Tib. omits “water.”

    back
  210. The Tib. reads “a shrine to the goddess.”

    back
  211. After “garments,” the Tib. adds “dwellings.”

    back
  212. The Tib. has “Lord Vajradhara.”

    back
  213. The Tib. omits “one of invincible power.”

    back
  214. Skt. oṁ hana hana sarvaṃ māraya vajrajvāle hūṁ phaṭ.

    back
  215. Instead of “intense vajra fire,” the Tib. has “flickering garlands of blazing, sharp vajras.”

    back
  216. Skt. hūṁ hana phaṭ.

    back
  217. Instead of “and died,” the Tib. has “and then were summoned.”

    back
  218. The Tib. adds here, “along with innumerable bodhisattvas present in the gathering.”

    back
  219. Interestingly, this instance of Kuṇḍalahāriṇi is translated in the Tib. with ’khyil ba’i phreng ba.

    back
  220. “Of appreciation” is missing from the Skt.

    back
  221. “Prepare a maṇḍala” and “for seven days” are missing in the Tib. Instead it reads, “Incant sandalwood and dairy products ten thousand times and offer an elaborate pūjā on the seventh day.”

    back
  222. “In silence” is not in the Tib. Instead it reads, “she should be pleasured in a state of joy.”

    back
  223. “A day” is supplied from the Tib.

    back
  224. The part starting from “shining brightly” to the end of the paragraph is missing from the Tib., which instead just has “She will grant whatever one wishes for.”

    back
  225. “Repeating this again at night” is missing from the Tib.

    back
  226. The Tib. has one thousand.

    back
  227. The phrase “Taking him upon her back” is missing from the Tib.

    back
  228. “A day” is supplied from the Tib.

    back
  229. In the Tib., this sentence reads, “At the end of the month, one should recite until the day of the full moon.”

    back
  230. Instead of “a seat of flowers” the Tib. has “a welcome offering of flowers.”

    back
  231. The Tib. has “The goddess will grant that which is desired.”

    back
  232. The Tib. reads “sandalwood paste.”

    back
  233. “At dawn” is not in the Tib.

    back
  234. This heading is missing from the Tib.

    back
  235. Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”

    back
  236. Skt. oṁ hrīḥ ākaḍḍa ākaḍḍa amukaṃ hūṁ jaḥ hūṁ phaṭ.

    back
  237. The Tib. has “eight pieces.”

    back
  238. “Of Wrath” is missing in the Tib.

    back
  239. Skt. oṁ bandha bandha hana hana amukaṃ hūṁ phaṭ.

    back
  240. Skt. oṁ cala cala amukaṃ vaśam ānaya hūṁ phaṭ.

    back
  241. Instead of “sādhana” the Tib. has “mudrās.”

    back
  242. This and all the Sanskrit verses that follow in this chapter are rendered in prose in the Tib.

    back
  243. The reading in one of the manuscripts could suggest, “Bhūtaḍāmara is said to be / In the center between the eight [apsarases].”

    back
  244. In the Tib. the prose passage corresponding to Skt. verse 16.6 and the first half of 16.7 reads, “The mudrā that produces manifold accomplishments, upholds the Three Jewels, and grants easy accomplishment of the mantra recitation has been explained by Wrath himself as the most supreme among all in the tantras. Taught by Bhūtaḍāmara, it masters the apsarases who swiftly grant happiness.”

    back
  245. This Sanskrit verse is vague and likely corrupt. The Tib. prose passage corresponding to the second half of Skt. verse 16.7 and all of 16.8 reads, “Through its mere recitation spirits will come under one’s control as mothers, sisters, wives, or servants. This is a sādhana for female servants who grant the happiness of this world.”

    back
  246. The second half of verse 16.8 in missing in the Tib.

    back
  247. The Tib. adds here, “With this mudrā the eight goddesses will accomplish every ordinary pleasure.”

    back
  248. The Tib. says, “One should arrange the fingers of both hands so that they rest on top of each other.”

    back
  249. Skt. oṁ sarvāpsarasa āgaccha āgaccha hūṁ jaḥ jaḥ.

    back
  250. Skt. oṁ sarva­siddhi­bhogeśvari svāhā.

    back
  251. Skt. oṁ kāma­priye svāhā.

    back
  252. Skt. oṁ āgaccha sura­sundari svāhā.

    back
  253. Skt. oṁ sarva­manohāriṇi namaḥ svāhā.

    back
  254. Skt. oṁ kanakavati maithuna­priye svāhā.

    back
  255. Skt. oṁ āgaccha kāmeśvari svāhā.

    back
  256. The Tib. here has rgan mo (“old lady”).

    back
  257. Skt. oṁ ratipriye svāhā.

    back
  258. Skt. oṁ padmini svāhā.

    back
  259. Skt. oṁ naṭi mahānaṭi surūpa­matī svāhā.

    back
  260. Skt. oṁ anurāgiṇi maithuna­priye svāhā.

    back
  261. The Tib. has “beleric myrobalan tree.”

    back
  262. The Tib. reads “Drinking some himself, he should recite the mantra over what remains.”

    back
  263. In place of Rati, the Tib. reads “old lady.”

    back
  264. The Tib. says, “make love to her joyfully.”

    back
  265. The Tib. has “one should recite the mantra for half a month.”

    back
  266. Based on the Tib. The Skt. just has “one thousand.”

    back
  267. The Tib. says, “If she becomes a wife, she will offer food, a pair of clothes, an elixir of long life, and eight dinars.

    back
  268. The Tib. says, “If she becomes a mother, she will offer delicious foods, a pair of clothes, and a hundred palas of gold.”

    back
  269. The Tib. says, “If she becomes a sister, she will bring a celestial woman from over a thousand leagues away and offer her, and she will offer delicious foods and an elixir of long life.”

    back
  270. The Tib. uses the name “the Sister” (sring mo).

    back
  271. “The yakṣinīs” is missing in the Tibetan.

    back
  272. Skt. oṁ bhrūṃ kaḍḍa kaḍḍa amukayakṣiṇīṃ hrīḥ jaḥ jaḥ hūṁ phaṭ. The two final syllables are missing from the Tib.

    back
  273. The Tibetan presents a different description of this mudrā. It reads, “The middle fingers should be placed out of alignment, both ring fingers should be bent back, the index fingers should be joined, and both little fingers placed in the center.”

    back
  274. Skt. oṁ hrīḥ āgaccha āgaccha sarva­yakṣiṇīnāṃ svāhā.

    back
  275. Skt. oṁ hrīḥ gaccha gaccha yakṣiṇī śīghraṃ punarāgamanāya svāhā.

    back
  276. Skt. oṁ mahā­yakṣiṇi maithuna­priye svāhā.

    back
  277. Skt. oṁ kāma­bhogeśvari svāhā.

    back
  278. The Tib. has “the samaya mudrā.”

    back
  279. The Tib. has “One should overlap one’s fists and arrange the fingers of both hands so that they rest on top of each other.”

    back
  280. Skt. oṁ sarva­manohāriṇi svāhā.

    back
  281. This colophon seems to be identical with the colophon of the preceding chapter. Possibly, the preceding chapter was about the eight great yakṣiṇīs in particular, while this one is about all yakṣiṇīs in general.

    back
  282. The reconstruction of this and the following mantras of the eight nāga queens inevitably involves guesswork, as the available sources differ very widely.

    back
  283. The Tib. has Vāsukimukhi in this position. Her mantra, as reported in the Tib., is phuḥ śrī phuḥ.

    back
  284. The Tib. has Karkoṭakamukhī, with the same mantra, in this position.

    back
  285. Instead of “Dhūpamukhī” the Tib. has “Drumamukhī.”

    back
  286. In the Tibetan, Śaṃkhinī is placed before Jvālāmukhī. Her mantra is the same as reported here. Thus in the Tibetan it is Dhūpamukhī/Drumamukhī who ends the list.

    back
  287. The Tib. has “on the tenth day.”

    back
  288. The Tib. adds “from her home” and omits “burning with heat.”

    back
  289. This line is missing in the Tib.

    back
  290. The Tib. has “please be my wife.”

    back
  291. The Tib. interprets the Skt. compound ātmapañcama (“oneself being the fifth,” i.e., oneself and four others) as “oneself and five others.”

    back
  292. The Tib. has “a golden lotus seat.”

    back
  293. The Tib. has “Welcome! Please be my wife.”

    back
  294. The Tib. adds “at night.”

    back
  295. “Nāga flowers” (Skt. nāgapuṣpa) may refer to several plant species.

    back
  296. Skt. oṁ phuḥ āgaccha nāgini phuḥ.

    back
  297. Skt. phuḥ gaccha gaccha śīghraṃ punarāgamanāya svāhā.

    back
  298. The Skt. of this passage is corrupt and the Tib. is unclear. The translation “with the thumbs extended” is based on the Tib.

    back
  299. It is not certain whether this sentence belongs with the description of this or the next mudrā. In the Tib. this sentence belongs to the next section and reads “The mudrās for invocation, dismissal, and offering are as follows.”

    back
  300. This sentence is omitted in the Tib.

    back
  301. Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”

    back
  302. “Vajra-scepter” is missing in the Tibetan.

    back
  303. Skt. oṁ bhīṣaṇa­vajra hūṁ amukanāginīm ākarṣaya hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ.

    back
  304. The Tib. has “dying from intense headaches.”

    back
  305. The Tib. has “they will quickly die when the wrathful mantra is recited.”

    back
  306. This and the previous chapter treat the same topic and have identical colophons.

    back
  307. “Six” is supplied from the Tib.

    back
  308. Skt. oṁ manohāri svāhā.

    back
  309. Skt. oṁ subhage svāhā.

    back
  310. Skt. oṁ viśālanetri svāhā.

    back
  311. Skt. oṁ suratapriye svāhā. Instead of Suratapriyā, the Tib. has Surabhipriyā.

    back
  312. Skt. oṁ aśvamukhi svāhā.

    back
  313. Skt. oṁ divākara­mukhi svāhā. Instead of Divākaramukhi, the Tib. has Pithakaramukhi.

    back
  314. The number of the sādhanas described next is not six but five, suggesting that these sādhanas are for any or all of the kinnarīs, rather than the individual ones.

    back
  315. The Tib. inserts here “will arrive.”

    back
  316. It is not clear whether one should offer this meat, or eat it oneself, or, possibly, first offer it and then eat it.

    back
  317. Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”

    back
  318. The Tib. omits “to Maheśvara.”

    back
  319. The Skt. of this statement and of Śiva’s reply that follows is unclear and varies substantially between manuscripts. A tentative reading of the Tib., which is also unclear, would be “Listen, Maheśvara-Mahādeva! I will teach wicked beings and the gods about the lord of the triple world who is unsurpassed by the gods and who masters all of them as servants.”

    back
  320. Practice that will bond us to you” is the translation of samayasādhana, which could be interpreted in a number of ways. Samaya is missing in the Tibetan.

    back
  321. The Tib. reads here “whose teachings are inviolable,” reflecting the reading aprati­hata­śāsanasya in place of the extant aprati­hata­sādhanasya.

    back
  322. In the Tib. this sentence reads, “Blessed One! Please explain the inviolable teachings that cannot be surpassed by the gods of the triple world, the chapter that contains detailed instructions of the sādhana and the sections on mudrā and mantra.”

    back
  323. Instead of “wicked to one another” the Tib. has “hard to tame.”

    back
  324. This line is missing in the Tib.

    back
  325. The Tib. has “this great god.”

    back
  326. The Tib. has “he is adorned with a garland of skulls.”

    back
  327. Instead of “the moon,” the Tib. has “a conch.”

    back
  328. Of these four items held by the deity, only “trident” is recorded in the Tib.

    back
  329. The last line is missing from the Tib. and some manuscripts; it seems, however, to be required metri causa.

    back
  330. This sounds odd, as Brahmā has already been described as white.

    back
  331. The Tib. replaces Kārttikeya with Brahmā.

    back
  332. This line is missing in the Tib.

    back
  333. The Tib. has “Viṣṇu should be drawn bearing a conch, / And bedecked with all kinds of jewelry. / Likewise, Mahādeva should be drawn / Riding on a bull.”

    back
  334. The Tib. has “the seat of a goose.”

    back
  335. The Tib. replaces Vārāhī with Hārītī (’phrog ma).

    back
  336. “Possessed of great miraculous powers” is missing in the Tib.

    back
  337. The Tib. has “colored like a white lotus.”

    back
  338. For this passage, the Tib. has “As before, he should recite the following heart mantra of Great Wrath: For the benefit of all beings / You quickly grant accomplishment. / O wrathful vajra of accomplishment, / Divine being, enter the pledge!”

    back
  339. Skt. hūṁ vajra phaṭ.

    back
  340. The first lines of this paragraph up to this point are missing from the Tib.

    back
  341. The Tib. adds here “one should recite the following mantra one hundred and eight times.”

    back
  342. Skt. oṁ vajra­dīpta­mahā­krodha hana daha paca māraya hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ.

    back
  343. The Tib. has Hūṁ hūṁ! phaṭ phaṭ!

    back
  344. Skt. oṁ praviśa krodha hūṁ hūṁ hūṁ āḥ | jvālā­mālā­kula­bhīṣaṇa­vajra āḥ.

    back
  345. Skt. oṁ bhūḥ śrī­siṃha­dhvaja­dhāriṇi hrīḥ.

    back
  346. Skt. oṁ hūṁ bhūṁ mahā­padmā­vati dhanurbāṇa­dhāriṇi hūṁ.

    back
  347. Skt. oṁ hūṁ vibhūti aṅkuśa­dhāriṇi hūṁ jaḥ.

    back
  348. Skt. oṁ hūṁ bhūḥ surahāriṇi cintā­maṇi­dhvaja­dhāriṇi śrūṃ.

    back
  349. The Tib. has “In the northeast, flower.”

    back
  350. Skt. oṁ śrī­varāhiṇi puṣpa­haste hūṁ.

    back
  351. Skt. oṁ ratneśvari dhūpa­haste hūṁ.

    back
  352. Skt. oṁ śrī­bhūṣaṇi gandha­haste hūṁ.

    back
  353. Skt. oṁ śrī­jagatpālini dīpa­haste āḥ.

    back
  354. In the Tib. the order is different; after the mudrā of the lion banner comes the mudrā of the banner surmounted by the wish-fulfilling gem, then the mudrā of the arrow and bow, and then the mudrā of the goad.

    back
  355. The Tib. has “One should place the same mudrā on the hip.” “The same mudrā” refers to the “banner surmounted with the wish-fulfilling gem,” which in the Tibetan comes before the “arrow and bow.”

    back
  356. The Tib. has “One should go to a shrine of Vajradhara.”

    back
  357. The Tib. adds honey and meat to this list.

    back
  358. The Tib. has “Once he arrives, he should not be given trivial commands.”

    back
  359. The Tib. follows manuscript G in reading daitya instead of caitya. The Tibetan term appears in the feminine (sbyin byed ma) despite the fact that daityas (a class of asuras) are typically male. The reading daitya is unlikely, as Ajita is not one of them.

    back
  360. The Tib. has “five thousand.”

    back
  361. The Tib. has “a pair of red garments.”

    back
  362. The Tib. has “Next is the detailed explanation of the sādhana ritual of Śmaśānādhipati.”

    back
  363. The sequence in the Tib. is “On the seventh day one should follow the prescribed rite to offer meat, fish, sesame, rose apple, balls made of three sweets mixed together, and chopped horse meat. One grills and fries these substances in butter. One should offer cooked rice, curd, molasses, milk rice porridge, pulse, and fried pastries.”

    back
  364. The Tib. has “five thousand.”

    back
  365. The Tib. has “one should offer frankincense and flowers.”

    back
  366. This sentence is missing from the Tib.

    back
  367. The Tib. has “five thousand.”

    back
  368. The Tib. has “one should offer a bali comprised of cooked red rice, fish, and meat. While burning incense made of goat meat, bdellium, and honey...”

    back
  369. The Tibetan has, “On the second day one will see him directly. On the third day he will swiftly arrive and stand before the practitioner.”

    back
  370. Instead of “He will bring an apsaras and offer her,” the Tib. has “He will offer an inexhaustible treasure.”

    back
  371. The Tib. has “two thousand years.”

    back
  372. Before “burn bdellium incense,” the Tib. adds “prepare a sandalwood maṇḍala.”

    back
  373. The Tib. includes “white flowers” in this list of offerings.

    back
  374. The Tib. adds here “elixirs of longevity and power substances and will lead one to treasures.”

    back
  375. “A lifespan of five thousand years” is missing from the Tib.

    back
  376. The translation of this passage relies heavily on the Tib. because the Skt. is corrupt and differs markedly between manuscripts.

    back
  377. The Tib. has “If by this mantra the elixir of long life and the kingdom of the gods can be attained, what need is there to mention the attainment of the kingdoms of humans?”

    back
  378. The Tib. has “curl the left index finger.”

    back
  379. “Forming the same mudrā” is missing from the Tib.

    back
  380. The Tib. has “fold in your little fingers and thumbs.”

    back
  381. This mudrā is missing from the Tib.

    back
  382. For the description of this mudrā, the Tib. only has “Fully extend your little fingers.”

    back
  383. The Tib. has “eight great bhūta kings.”

    back
  384. Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”

    back
  385. This translation follows the Skt., where bhagavān refers to Śiva. In the Tib., however, bhagavān qualifies Vajrapāṇi. The Tib. reads “Then, the lord Vajrapāṇi, master of guhyakas, said.”

    back
  386. The Tib. has “The vajra master should practice the bhūtinī named Śrīmahā, a sādhana for a female attendant, for the benefit to vajra masters.”

    back
  387. In manuscript A this mantra is given as śrī hūṁ.

    back
  388. “With saffron ink” is missing from the Tib.

    back
  389. The Tib. has “She will offer sovereignty over the triple world.”

    back
  390. The Tib. has “ten thousand.”

    back
  391. The line, “This has been said by Great Wrath himself,” that ends the following passage in the Skt. concludes the preceding passage in the Tib. The following passage is not found in the Tib.

    back
  392. The Tib. has hūṁ, hūṁ, phaṭ, phaṭ.

    back
  393. This sentence and the following mantra of invitation are missing from the Tib.

    back
  394. Skt. yathā yathā mahā­bhūto raudra­sthānaṃ pramuñcatu svāhā.

    back
  395. The Tib. contains only the following line prior to the mantra: “One should burn bdellium incense, set out a bali covered with a white cloth, and recite the mantra three times.” The phrase “bowing to and dismissing the spirits of divine origin” is rendered in Sanskrit phonetics and included in the mantra that follows.

    back
  396. Skt. yathā yathā mahā­bhūta­svasthānaṃ tatra gacchantu | śmaśāne deva­kuleṣu ekavṛkṣe nadītaṭe catuṣpathe ekaliṅge vā devāyataneṣu ca kṣipraṃ gacchantu bhūtānāṃ samayaṃ pratipālanāya | yadi caivaṃ na gacchanti vajreṇa mūrdhānaṃ sphālayet | kṣaṇena nāśayet | bhūtānāṃ raurave narake patet | yathā yathā svasthānaṃ gacchata yathāsukham svāhā ||

    back
  397. The Tib. adds here, “Thus should the master address the gods.”

    back
  398. The Tibetan translation ends here. Instead of this chapter colophon, we have the following two colophons: “This concludes the second section of the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra,” followed by, “This concludes the available portion of the sixteen thousandfold tantra known as Bhūta­ḍāmara.” The Tibetan text then ends with the translators’ statement, “The tantra was translated, edited, and finalized by the Indian preceptor Buddhākaravarma and the lotsāwa monk Chökyi Sherab.”

    back
  399. Skt. śmaśāne devakuleṣu parvatāgre catuṣpathe kṣipraṃ gacchantu. This formula seems to be a shorter alternative of the formula given in the last paragraph of the previous chapter.

    back
  400. Skt. samaye tiṣṭhantu.

    back
  401. Skt. raudraṃ sthānaṃ pramuñcata svāhā.

    back
  402. Skt. oṁ amogha­vajrāṅkuśa kara kara kaḍḍa kaḍḍa hūṁ jaḥ.

    back
  403. Skt. oṁ caṇḍa­krodhāya amoghāṅkuśāya kara kara kaḍḍa kaḍḍa praveśaya praveśaya amukaṃ hrīḥ hūṁ jaḥ.

    back
  404. Skt. oṁ vajra­krodha baliṃ gṛhṇa hūṁ phaṭ.

    back
  405. Skt. oṁ hrīḥ bhūta­ḍāmara­mahā­vajrāya hūṁ hūṁ hūṁ ślūṃ ślūṃ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā | baliṃ gṛhṇantu ceṭakā yathāprāptiṃ kāya­vāk­cittaḥ svāhā ||

    back
  406. It is not clear how “body, speech, and mind” fit in with the rest of this mantra.

    back
  407. For want of a better word, kiṃkara is translated as “servant”; the precise meaning of this word is “one who is asking what to do.”

    back

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока naraloka.ru

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение