Toh 750, Toh 949 — Vajra Conqueror
Vajravidāraṇa
Translated by The Dharmachakra Translation Committee under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
The Dhāraṇī
Vajra Conqueror
F.265.bF.42.b Homage to all buddhas and bodhisattvas!
Thus did I hear at one time. The Blessed One was abiding in the vajra. Through the power of the Buddha, Vajrapāṇi consecrated his entire body as vajra and entered the vajra absorption. Then, through the power of the Buddha, the blessings of all buddhas, and the blessings of all bodhisattvas, Vajrapāṇi proclaimed the vajra essence that emanated from vajra wrath. It is invulnerable,[1] indivisible, indestructible, true, durable, stable, completely indestructible, and completely invincible. It routs all beings, expels all beings, interrupts all spells, subdues all spells, counters all activities, and routs all actions. It destroys all grahas, liberates all grahas, summons all bhūtas, and annihilates all bhūtas. F.266.a It enacts the activities of all spells, accomplishes what has not been accomplished, and preserves what has been accomplished. It fulfills all desires and protects all beings. It pacifies and enriches. It paralyzes all beings and stupefies all beings. Through the power of the Buddha, Vajrapāṇi proclaimed this exceedingly powerful mantra:
“namo ratnatrayāya | namaś caṇḍavajrapāṇaye | mahāyakṣasenāpataye | tadyathā | oṁ[2] truṭa truṭa[3] | troṭaya troṭaya | sphuṭa sphuṭa[4] | sphoṭaya sphoṭaya | ghūrṇa ghūrṇa[5] | ghūrṇapaya ghūrṇapaya[6] | sarvasatvāni | bodhaya bodhaya[7] | saṃbodhaya saṃbodhaya | F.43.a[8]bhrama bhrama | saṃbhramaya saṃbhramaya[9] | sarvabhūtāni[10] kuṭa kuṭa | [11]saṃkuṭaya saṃkuṭaya | sarvaśatrūn ghaṭa ghaṭa | saṃghaṭaya saṃghaṭaya | sarvavidyā vajra vajra | sphoṭaya vajra vajra | kaṭa vajra vajra | maṭa[12] vajra vajra | matha vajra vajra | aṭṭahāsanīla vajra[13] | suvajrāya svāhā | [14]he phullu[15] | niruphullu | nigṛhṇa kullu | mili cullu[16] | [17]kurukullu[18] | vajravijayāya svāhā | [19]kīli kīlāya svāhā[20] | kaṭa kaṭa | maṭa maṭa | raṭa raṭa | moṭana pramoṭanāya[21] svāhā | caranicara[22] | hara hara | sara sara[23] māraya | vajravīdārāya[24] svāhā | [25]chinda chinda | bhinda bhinda | mahākīlikīlāya svāhā | bandha bandha | krodha krodha | kīlikīlāya[26] svāhā | curu curu caṇḍalakīli kīlāya[27] svāhā | [28]trāsaya trāsaya[29] | vajrakīli kīlāya | [30]hara hara[31] vajradharāya svāhā | prahara prahara | vajraprabhañjanāya svāhā | matisthira[32] vajra | śrutisthira vajra | pratisthira vajra | mahāvajra | apratihata[33] vajra | amogha vajra | ehi vajra[34] | śīghraṁ vajrāya svāhā | [35]dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarvavajrakulamāvartāya svāhā | amukam māraya phaṭ[36] | [37]namas samantavajrānām[38] | sarvabalam āvartaya | mahābale | kaṭabale | tatale[39] | acale | maṇḍalamāye[40] | ativajra | mahābale | vegaraṇa[41] | ajite | jvala jvala | ti ṭi ti ṭi | piṅgale | daha daha[42] | tejovati | tili tili[43] | bandha bandha[44] | mahābale | vajrāṃkuśajvālaya svāhā |[45]F.266.b
“[46]namo ratnatrayāya | namaś caṇḍavajrapāṇaye | mahāyakṣasenāpataye | tadyathā | oṁ hara hara vajra | matha matha vajra[47] | dhuna dhuna vajra[48] | daha daha[49] vajra | paca paca vajra[50] | dhara dhara vajra[51] | dhāraya dhāraya vajra[52] | dāruṇa dāruṇa vajra[53] | chinda chinda vajra[54] | bhinda bhinda vajra[55] | [56]hūṁ phaṭ ||[57]
“[58]namaś caṇḍavajrakrodhāya[59] | hulu hulu[60] | tiṣṭha tiṣṭha | bandha bandha | hana hana[61] | [62]amṛte hūṁ phaṭ ||[63]
Colophon
This text was translated, edited, and finalized by the Indian preceptors Jinamitra and Dānaśīla, along with the Tibetan translator Bandé Yeshé Dé.
Notes
“Invulnerable” (Tib. mi thub pa) is missing in all Sanskrit witnesses consulted and from all consulted witnesses of Buddhaguhya’s rin po che gsal ba.https://read.84000.co/translation/toh2680.html As well as in the Degé, it is present in the Choné, Lhasa, Lithang, and Kangxi Kangyurs, but absent in the Dunhuang manuscript and in the Narthang, Yongle, and Stok Palace Kangyurs.
back- oṁ] I.
backtaṭa] I; traṭa] E.
backsphuṭu] E.
backghuṇa] I.
backghuṇāpaya] I.
backvibodhaya 2] Dh.
back+ trasa 2 soṃtrāsaya 2] I; traśa 2 trāśaya] E.
back- saṃbrahmaya] I.
backsarvabuddhābodhini] I (“all buddhas and awakened ones”).
back+ kuṭaya 2] I.
backmata] E.
backtatha sahanīlavajra] I; vajrāṭṭahāsanīlavajra] E.
back+oṃ] E, I.
backphalini] I; he he phu((llatr))āni] E.
backcuru 2] I.
backsaṃphu((++))anīghunaphu((++))] E.
backkuru] E; kara] I; kuru] Ib.
back+oṃ] Dh, I; +vajra] E.
backvarakilikilmiṣa] Ia; Iwamoto notes that Ib omits this mantra after oṁ and reads it as °kilmiṣāya.
backmoṭaya pramoṭanāya] I; mātanapramāṭanāya] E.
backcara 2 vicara 2] I; cala 2 nicala 2] E.
backhusara 2] I; mara 2] E.
backvajravidāraṇāya] Dh, E, Fy, I.
back+oṁ] Dh, E, I.
backkrodhavajrāya kilikilāya] I; krodhamahākilikiliāya] E; krodha krodha vajrakilikīlāya] Dh, Fy.
backoṃ culu 2 caṇḍāli kilikilāya] I; oṃ curu 2 candrakilikilāya] E; oṃ curu curu caṇḍakilikīlāya] Dh.
back+oṃ] Dh, E, I.
backtrāśaya] E.
back+oṃ] Dh, E, I.
backdhara 2] Ib; hara 2] Dh, E.
backṛddhisthiravajra] Ia; natiṣṭitavajre] E.
backapratihasahivajra] E.
back- amogha vajra | ehi vajra |] E; ehy ehi vajra] I.
back+oṁ] Dh, E; +aṁ] I
back- amukham māraya phaṭ | (“Slay so-and-so, phaṭ!”), + mamasarvaśatrūn māraya hūṁ phaṭ svāhā |] E (“Slay all of my enemies, hūṁ phaṭ svāhā!”).
back+oṃ] Dh, E.
back°vajrāṇām] E; namaḥ samantavajrāṇām |] Dh.
backsarvabalamāvartrāya mahāvale kaṭava tatare] E.
back°maye] Dh.
backmaṭā ulamāḍe prativajramahāvimalena] E; ma hA ba la / bi ga / ra Na / ra Na] IOL Tib J 416c.3.4.
back- daha daha] E.
backtini (1x)] E.
back- bandha bandha] E.
back“Homage to the Three Jewels! Homage to fierce Vajrapāṇi, the great commander of yakṣas! This is it: oṁ, cut, cut! Sever, sever! Break, break! Shatter, shatter! Spin, spin! Wind up, wind up! Awaken, awken all beings! Fully awaken, fully awaken them! Confuse, confuse! Bewilder, bewilder! All buddhas and awakened ones, smash, smash, demolish, demolish all enemies! Cut, cut, sever, sever all essence mantras, vajra vajra! Burst asunder, vajra! Divide vajra vajra! Enact, vajra vajra! Move, vajra vajra! Churn, vajra vajra! To Blue Vajra Bellowing Laughter, the exalted vajra, svāhā! oṁ phalini phalini, grhṇa grhṇa, enact enact! mili mili curu curu, enact, enact! To Victorious Vajra, svāhā! oṁ, to *Vajrakilikilmiṣa, svāhā! oṁ, *divide, divide! Enact, enact! Howl, howl! Grind! To the grinder, svāhā! oṁ, go, go! Roam, roam! husara husara (Fx: hara hara/ sara sara, for ‘seize, seize! Attack, attack!’) Slay! To Vajra Conqueror, svāhā! oṁ, cut, cut! Break, break! To Great Kilikila, svāhā! oṃ, restrain, restrain, to fierce Vajrakilikila, svāhā! oṃ culu culu Caṇḍāli, to Kilikila, svāhā! oṃ, make them tremble! To Kilikila, svāhā! oṁ, seize, seize! To Vajra Bearer, svāhā! oṁ attack, attack! To Vajra Smasher, svāhā! O Stable Miracle Vajra, Stable Hearing Vajra, Steadfast Vajra, Great Vajra, indestructible Vajra, Efficacious Vajra, come, come quickly vajra, to Vajra, svāhā! oṁ *dhara dharadhiri dhiri dhuru dhuru huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā! oṁ, homage to [the enactor of all the power] of the ever-awakened ones, oṁ Great Powerful One, divide! O Swiftly Moving One, O Unmoving, killer of the maṇḍala, Superior Vajra, he who was worshiped by Great Agitator (*mahāvegaraṇapūjite) blaze, blaze, ṭi ṭi ṭi ṭi ṭi. O burn, burn them, Vajra Splendorous One, tiri tiri, bind, bind! O Great Powerful Vajra, Vajra Blazing Noose, svāhā!”
back+oṁ] Dh, I.
backvajra matha 2] I.
backvajra dhuru 2] I; dhana] E.
backhara] E.
back- daha daha vajra | paca paca vajra] I; -paca paca vajra] E.
backvajra dhara 2] I.
backvajradharāya 2] I.
backvajraripuna] I.
backvajra cchinda 2] I.
backvajra bhinda 2] I.
back+vajra] I.
back“Homage to the Three Jewels! Homage to Fierce Vajrapāṇi, the great commander of yakṣas! This is it: oṁ, seize, seize, vajra! Crush, crush, vajra! Roar, roar, vajra! Burn, burn, vajra! Cook, cook, vajra! Hold, hold, vajra! Bind, bind, vajra! Clutch, clutch, vajra! Cut, cut, vajra! Break, break, vajra hūṁ phaṭ!oṃ, Homage to fierce Vajrapāṇi, the great Wrathful One! huru huru vajra bind, seize, seize! O Deathless One, hūṁ phaṭ svāhā!”
back+oṃ] Dh, E, I.
backnamaś caṇḍavajrapānāye mahāvajrakrodhāya huṁ phulu 2] E; namaś caṇḍavajrapāṇaye] I.
backhulu hulu. Monier-Williams defines this as an exclamation of joy. Edgerton directs the reader to phuluphulu, the sound made by the hordes of Māra. Mipham’s commentary glosses tshur drangs for “to pull towards,” or drag tu khug for “to violently summon.”
back- hana hana] I.
back+daha 2] E.
back“Oṁ. Homage to the Three Jewels! Homage to fierce Vajrapāṇi! Huru huru remain, remain! Halt, halt! Bind, bind! Kill, kill! O Deathless One, hūṃ phaṭ!”
backAll Tibetan recensions have rgyud here, read as “tantra,” while the Sanskrit versions all read instead “mantra.”
back