Choose translation / language

Сутта Хемавата

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

“Сегодня [день] пятнадцатый, Упосатха,

[Яккха Сатагира]

Божественная ночь пришла.

Идём же, навестим Готаму –

Учителя, чьё имя безупречно”.

“Но ум того, кто беспристрастен,

[Яккха Хемавата]

Предрасположен ли ко всем живым ?

И подчинил ли устремления он

К тому, желанно что, к тому, что нежеланно?”

“[Да], ум того, кто беспристрастен

[Сатагира]

Ко всем живым предрасположен.

И устремления подчинил он

К тому желанно что, к тому, что нежеланно”.

“Но не берёт ли он, что не было дано?

[Хемавата]

И сдержан ли к живым он существам?

А от беспечности он держится подальше?

И не лишён ли [также] он и джханы?”

“Он не берёт, что не было дано,

[Сатагира]

И сдержан он и к существам живым,

А от беспечности он держится подальше,

[Он] Будда, не лишённый джханы”.

“А избегает говорить он лживо?

[Хемавата]

А не грубы речей его манеры?

Не говорит ли слов он разрушенья?

Не говорит речей он пустословных?”

“[О нет], не говорит он лживо,

[Сатагира]

И не грубы речей его манеры.

Слов разрушенья он не произносит,

С раздумьем значимое [Будда] говорит”.

“Нет ли в нём страсти к чувственным усладам?

[Хемавата]

И не испачкан разум ли его?

Сумел ли превзойти он заблуждение?

И виденьем явлений ли обладает он?”

“В нём страсти к чувственным усладам нет,

[Сатагира]

И не испачкан его разум.

Всё заблуждение он преодолел –

И виденье явлений у Будды есть”.

“Но наделён ли ясным знанием он?

[Хемавата]

И чист ли также в поведении?

И уничтожены в нём были ли наплывы?

Не будет нового существования для него?”

“ [Да], наделён он ясным знанием,

[Сатагира]

И чист он также в поведении,

И все наплывы уничтожены им были,

Существования нового не будет для него”.

“У мудреца ум совершенный

В плане поступков и манеры речи.

Того, кто в знании ясном, поведении совершененй,

В согласии с Дхаммой хвалят его”.

“У мудреца ум совершенный

В плане поступков и манеры речи.

Того, кто в знании ясном, поведении совершенен.

В согласии с Дхаммой хвалишь его”.

“У мудреца ум совершенный,

В плане поступков и манеры речи.

Того, кто в знании ясном, поведении совершенен.

Давай увидим Готаму”.

“Стройный, герой, с икрами антилопы,

Тот, ест кто мало, алчности не имеет;

Мудрец, он медитирует в лесах;

Идём увидим Готаму”.

И к наге подойдя, К тому, кто словно лев, и странствует один,

И безразличен к желаниям –

Подходя сросим,

Про избавление от капкана смерти спросим.

Разъяснитель [он], наставник,

Тот, вышел кто за пределы всех явлений,

Будда, что одолел ужасную враждебность.

Я спрашиваю Готаму”.

“В чём мир возник,

[Хемавата]

И в чём создал он близость?

За что же зацепившись, мир

сокрушается – в отношении чего?”

“В шестёрке мир возник,

[Будда]

В шестёрке сотворил он близость

К шести прилипнув, мир

Сокрушается – по отношению к шести”.

“Что ж за удерживание это,

В котором мир сокрушается?

О выходе мы спросим, расскажи:

Как от боли освободиться?”

Пять множителей желания,

Где ум – шестой, объявлено то в мире:

Тот, кто разрушил к этому импульс-согласие,

Освобождён тогда и от боли.

Из мира выход сей

Таким был разъяснён.

Вот заявляю что тебе:

Именно так освобождён ты от боли”.

“Кто наводнение здесь переплывает?

Кто здесь переплывает море?

Где ни опоры, ни поддержки нет

Кто [здесь] в глубинах не потонет?”

“Кто совершенен в поведении благом,

Сосредоточен хорошо и понимающ,

Кто рефлексивен и памятующ –

Пересекает наводнение, Которое столь трудно пересечь.

От сознавания желаний отказался,

[А также] кто преодолел все путы,

Существование, наслаждение уничтожив –

Вот кто в глубинах [больше] не потонет”.

“Узри его, с пониманием глубочайшим, Того, кто видит утончённый смысл,

[И] не имея ничего, [он] непривязан К существованию, к желаниям;

Узри его, освобождённого повсюду:

Великий риши неземным путём ступает.

Узри его, чьё имя совершенно, Того, кто видит утончённый смысл,

Даёт кто понимание, непривязан К берлоге желаний;

Всезнающего, [равно как] мудрейшего:

Великий риши благородным путём ступает.

У нас сегодня был хороший вид,

Доброе утро, доброе вставание –

Поскольку Пробуждённого мы повидали,

Кто без наплывов наводнение пересёк.

Тысяча яккхов этих

Имеют славу и сверхсилы –

Все за прибежищем к тебе идут:

[Ведь] ты непревзойдённый наш учитель.

Будем ходить

от деревушки к деревушке, И от горы к горе,

И Пробуждённого мы будем почитать,

А также превосходство [этой] Дхаммы”.

Сутта Хемавата Девятая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement