Choose translation / language

Сутта Падаль

Translator: SV theravada.ru (edited by Dhamma.Gift)

“Дикое просо, травяные зёрна, высокогорные бобы,

Листья зелёные, пюре, а также клубни:

Коль праведно оно обретено, благие [люди], поедая это,

Не произносят лжи, желаний не желая.

Но поедая ту еду, что приготовлена, приправлена чудесно,

Вкуснейшую и данную другими, преподнесённую [ими] из уважения,

И наслаждаясь блюдом превосходнейшего риса [с нею],

Ты поедаешь падаль, о Кассапа!

Сказал ты [мне], о тот, роднён кто с Брахмой:

“Не подобает [потреблять] мне падаль”,

Но наслаждаешься ты блюдом превосходнейшего риса,

Что с плотью птицы приготовлено чудесно.

Спрошу тебя на этот счёт, Кассапа:

Что же считаешь падалью [тогда] ты?”

“Когда уничтожают жизнь, калечат, бьют и вяжут;

Когда крадут и лгут, обманывают, дурят,

И изучают бесполезные предметы, и посещают жён чужих:

Вот что есть “падаль”, а не поедание мяса.

Тот, кто не сдержан в чувственных усладах,

Жадный до вкусов, связанный с нечистотой,

Кто держится за нигилизм, [во взглядах] искажён, упрямый:

Вот что есть “падаль”, а не поедание мяса.

И тот, кто груб, жесток, и клеветник,

Друзей предатель, чёрствый и надменный,

Скупой, тот, не даёт кто никому:

Вот что есть “падаль”, а не поедание мяса.

Тщеславие, упрямство, злоба, непокорность,

Притворство, зависть, также хвастовство,

Высокомерие и связь [с людьми] плохими:

Вот что есть “падаль”, а не поедание мяса.

Тот, кто дурно ведёт себя, долги не отдаёт, клевещет,

Нечестен кто в делах своих, притворщик;

Постыдный человек творит нечистые деяния:

Вот что есть “падаль”, а не поедание мяса.

Тот, кто не сдержан к существам живым,

Ворует у других, намерен учинить [им] вред,

Безнравственный, жестокий, резкий, неучтивый:

Вот что есть “падаль”, а не поедание мяса.

И тот, кто жаден в отношении них, враждебен, нарушитель,

Всегда склоняется и после смерти направляется во тьму –

Такие существа бездумно попадают в ад:

Вот что есть “падаль”, а не поедание мяса.

Ни [избегание] рыбы, мяса или голодание,

Ни нагота иль грязь, ни спутанные локоны с обритой головой,

Ни антилопьи шкуры или жертвенный огонь,

Или нацеленные на бессмертие аскезы в этом мире,

Гимны священные и подношения, жертвы и расплаты,

Очистить смертного не могут, того, не одолел сомнение кто.

Тот, двери чувств кто охраняет, Жить должен, органы [все] чувств поняв,

Укоренённым в Дхамме, Честности радуясь и мягкости [ума].

Тот, кто отбросил всякую боль, [Он] мудрый, кто преодолел узлы,

Вещами не пятнаем, [что им] увидены, услышаны [им] были”.

Благословенный, повторяя, объяснял всё это,

Знаток священных гимнов [вскоре] понял.

Мудрец, от падали свободный, [он] не привязан и склоняем тяжело,

Он разъяснил это различными стихами.

Услышав сказанное к месту слово Будды,

Свободное от падали, такое, что рассеивает всю боль,

Кроткий умом Татхагату почтил,

И там же объявил, что станет [сам монахом].

Сутта Амагандха Вторая.

All materials on the site are available to everyone and are not protected by copyright. For non-commercial purposes, they may be freely reproduced in any form without the authors’ permission.

You may copy them, post them on websites and social media, quote them, or print them. This is a gift from our foundation to all of humanity.

For any questions, write to Nara Loka: https://naraloka.ru/en

Personal data processing policy and user agreement